[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducao complicada!




	Eu traduziria lexer como "analisador léxico" e parser como "analisador
	sintático". Pelo menos, foram esses os termos que aprendi nas aulas de
	compiladores :-).



* Gustavo Noronha Silva (kov@debian.org) wrote:
> Em Sat, 28 Jul 2001 19:19:37 -0300
> Joao Alberto Ferreira <joaoff@esquadro.com.br> escreveu:
> 
> > 	Excelentissimo coordenador, gostaria que desse uma olhada na traducao
> > que fiz para a descricao de um pacote. Achei complicada essa traducao.
> sem essa de excelentíssimo... eu tô de coordenador por puro acaso, precisava
> alguém pra começar o treco e eu parecia ser o único que sabia hehehe =)
> 
> > 	Qual a melhor traducao para "lexers"? o que sao combinators? tem alguma
> > ideia?
> hmm um lexer, pelo que os devels debian me explicaram é uma
> ferramenta capaz de quebrar uma corrente de texto em "tokens"
> (pedaços divididos por um delimitador)
> 
> alguém saberia de uma tradução apropriada pra isso? se não
> põe lexers mesmo =) (ah... lexer é uma encurtação de lexical analyzer)
> 
> combinators? combinadores?
> 
> > 	Segue em anexo.
> cadê a acentuação? sem acentuação não é válido.. melhor não fazer =)
> 
> []s!
> 
> -- 
>     Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
> *----------------------------------------------------------------*
> |  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>            |
> | : :'  : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
> | `. `'`  |                  Be Happy! Be FREE!                  |
> |   `-    |             "Think globally, act locally!"           |
> *----------------------------------------------------------------*
> 
> 
> --  
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 



Reply to: