Re: Traducao complicada!
Eu traduziria lexer como "analisador léxico" e parser como "analisador
sintático". Pelo menos, foram esses os termos que aprendi nas aulas de
compiladores :-).
* Gustavo Noronha Silva (kov@debian.org) wrote:
> Em Sat, 28 Jul 2001 19:19:37 -0300
> Joao Alberto Ferreira <joaoff@esquadro.com.br> escreveu:
>
> > Excelentissimo coordenador, gostaria que desse uma olhada na traducao
> > que fiz para a descricao de um pacote. Achei complicada essa traducao.
> sem essa de excelentíssimo... eu tô de coordenador por puro acaso, precisava
> alguém pra começar o treco e eu parecia ser o único que sabia hehehe =)
>
> > Qual a melhor traducao para "lexers"? o que sao combinators? tem alguma
> > ideia?
> hmm um lexer, pelo que os devels debian me explicaram é uma
> ferramenta capaz de quebrar uma corrente de texto em "tokens"
> (pedaços divididos por um delimitador)
>
> alguém saberia de uma tradução apropriada pra isso? se não
> põe lexers mesmo =) (ah... lexer é uma encurtação de lexical analyzer)
>
> combinators? combinadores?
>
> > Segue em anexo.
> cadê a acentuação? sem acentuação não é válido.. melhor não fazer =)
>
> []s!
>
> --
> Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
> *----------------------------------------------------------------*
> | .''`. | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org> |
> | : :' : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
> | `. `'` | Be Happy! Be FREE! |
> | `- | "Think globally, act locally!" |
> *----------------------------------------------------------------*
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
Reply to: