Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for the Debian ddclient package. The English template has changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. After you have edited the file, please send it to me by doing one of the following: * create a merge request at https://salsa.debian.org/debian/ddclient/-/merge_requests * email the updated file to me * attach the updated file to a new wishlist bug against ddclient Please send me the updated file within the next two weeks (by Thu, 3 Sep 2020) so that I can include it in the next release of the ddclient package. If you send it to me after that date it will be included in the following release. Thanks in advance, Richard Hansen
# Translation of ddclient debconf templates to Polish. # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddclient@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-05 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-26 14:06+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 ../ddclient.templates:4001 #: ../ddclient.templates:13001 msgid "other" msgstr "inny " #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Dostawca usługi dynamicznego DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you " #| "use is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the " #| "protocol and the server name." msgid "" "Dynamic DNS service you are using. If the service you use is not listed, " "choose \"other\"." msgstr "" "Proszę wybrać dostawcę używanej usługi dynamicznego DNS. Jeśli usługa nie " "jest uwzględniona na poniższej liście, proszę wybrać \"inny\", pojawi się " "wówczas możliwość skonfigurowania usługi po podaniu protokołu i nazwy " "serwera." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Dynamic DNS server:" msgid "Dynamic DNS server (blank for default):" msgstr "Serwer dynamicznego DNS:" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic " #| "DNS service (example: members.dyndns.org)." msgid "" "Server providing the dynamic DNS service (example: members.dyndns.org). " "Leave blank to use the default for the \"${protocol}\" protocol." msgstr "" "Proszę podać nazwę serwera dostarczającego usługę dynamicznego DNS (np. " "members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:4002 ../ddclient.templates:5001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protokół aktualizacji dynamicznego DNS:" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " #| "service provider." msgid "" "Dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service provider. If " "the protocol your service uses is not listed, select \"other\"." msgstr "" "Proszę wybrać protokół aktualizacji dynamicznego DNS używany przez dostawcę " "usługi." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " #| "service provider." msgid "" "The name of the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service " "provider." msgstr "" "Proszę wybrać protokół aktualizacji dynamicznego DNS używany przez dostawcę " "usługi." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Optional HTTP proxy:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "" "HTTP proxy in the form http://proxy.example.com or https://proxy.example." "com. Proxy authentication is not supported. Leave blank if you do not use an " "HTTP proxy." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Hosts to update (comma-separated):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the list of fully qualified domain names for the local " #| "host(s) (for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or " #| "\"myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgid "" "Comma-separated list of fully qualified domain names to update (for " "instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host, or \"myname1.dyndns.org," "myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Proszę wprowadzić pełne nazwy domenowe dla lokalnych komputerów (np. " "\"myname.dyndns.org\" dla jednego komputera lub \"myname1.dyndns.org,myname2." "dyndns.org\" dla dwóch)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Username:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgid "" "Username (or other type of account identifer) to use with the dynamic DNS " "service." msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika do usługi dynamicznego DNS." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Password:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgid "Password, API key, or token to use with the dynamic DNS service." msgstr "Proszę wprowadzić hasło do usługi dynamicznego DNS." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Re-enter password:" msgstr "" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgid "" "Password, API key, or token entered again to ensure it was entered correctly." msgstr "Proszę wprowadzić hasło do usługi dynamicznego DNS." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Passwords do not match" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Web-based IP discovery service" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Network interface" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:12002 msgid "IP address discovery method:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:12002 msgid "" "The method ddclient uses to determine your current IP address. Your options:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:12002 msgid "" "Web-based IP discovery service: Periodically visit a web page that shows " "your IP address. You probably want this option if your computer is connected " "to the Internet via a Network Address Translation (NAT) device such as a " "typical consumer router." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:12002 msgid "" "Network interface: Use the IP address assigned to your computer's network " "interface (such as an Ethernet adapter or PPP connection). You probably want " "this option if your computer connects directly to the Internet (your " "connection does not go through a NAT device)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:13002 msgid "IP discovery service:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:13002 msgid "" "The web-based IP discovery service you would like ddclient to use to " "determine your current IP address." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:14001 msgid "IP discovery service URL:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:14001 msgid "URL to a web page that returns your IP address." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Network interface:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "The name of the network interface (e.g., eth0, wlan0, ppp0) that ddclient " "will look at to determine the current IP address." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:16001 msgid "As a daemon" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgid "On PPP connect" msgstr "Uruchamiać ddclient przy połączeniu PPP?" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:16002 msgid "How to run ddclient:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:16002 msgid "The ddclient run mode. Your options:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:16002 msgid "" "As a daemon: ddclient runs in the background periodically checking to see if " "the IP address has changed." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:16002 msgid "" "On PPP connect: Each time you connect via PPP ddclient will start, update " "the IP address, and exit." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:17001 msgid "Time between address checks:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " #| "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. " #| "\"7h\") or in days (e.g. \"1d\")." msgid "" "How long ddclient should wait between IP address checks. Values may be given " "in seconds (e.g., \"300s\"), in minutes (e.g., \"5m\"), in hours (e.g., \"7h" "\") or in days (e.g., \"1d\")." msgstr "" "Proszę wybrać odstęp między sprawdzaniem adresu interfejsu. Mogą zostać " "podane wartości w sekundach (np. \"5s\"), w minutach (np. \"3m\"), w " "godzinach (np. \"7h\") lub w dniach (np. \"1d\")." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:18001 msgid "From list" msgstr "Z listy" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:18001 msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:18002 msgid "How to enter host names:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:18002 msgid "How to prompt you for the host name(s) that ddclient will update." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:18002 msgid "" "If you choose \"From list\", this program will attempt to look up the host " "names that are registered with your DynDNS account. You will then select " "hosts from that list." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:18002 msgid "If you choose \"Manually\", you will have to type in the host name(s)." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Host names to keep updated:" msgid "Hosts to update:" msgstr "Nazwy hosta do aktualizowania:" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:19001 msgid "" "The host name(s) to keep updated with your current IP address. (This list of " "host names was downloaded from your DynDNS account.)" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:20001 msgid "Empty host list" msgstr "Pusta lista nazw" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:20001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "Lista nazw hosta zarządzanych za pomocą konta, pobrana ze strony usługi " "dynamicznego DNS jest pusta." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:20001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Być może podano niewłaściwą nazwę użytkownika lub hasło, albo nie " "skonfigurowano nazw hosta w koncie online." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:20001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Proszę sprawdzić swoje konto, aby upewnić się, że nazwy hostów zostały " "skonfigurowane, a następnie wykonać \"dpkg-reconfigure ddclient\" aby " "ponownie wpisać swoją nazwę użytkownika i hasło." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " #~| "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " #~| "mode." #~ msgid "" #~ "Whether ddclient should run every time a PPP connection is established. " #~ "Note: ddclient will not run as a daemon if this is enabled." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać tę opcję, jeśli ddclient ma być uruchamiany za każdym " #~ "razem, gdy nastąpi pomyślne połączenie PPP. Uwaga: Ten tryb jest " #~ "niekompatybilny z trybem demona." #~ msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" #~ msgstr "Znajdować publiczne IP przy użyciu checkip.dyndns.com?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " #~| "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines " #~| "that are using Network Address Translation." #~ msgid "" #~ "Whether ddclient should try to find the IP address of this machine via " #~ "the DynDNS web interface. This is recommended for machines that are using " #~ "Network Address Translation." #~ msgstr "" #~ "Proszę zdecydować, czy ddclient powinien próbować znajdywać adres IP tego " #~ "komputera za pomocą interfejsu WWW DynDNS. Jest to zalecane ustawienia " #~ "dla komputerów używających Network Address Translation (NAT)." #~ msgid "Run ddclient as daemon?" #~ msgstr "Uruchomić ddclient jako demon?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on " #~| "system startup." #~ msgid "Whether ddclient should run in daemon mode on system startup." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać, czy ddclient ma być uruchamiany jako demon w czasie " #~ "uruchamiania systemu." #~ msgid "" #~ "The list of host names managed via your DynDNS account has been " #~ "downloaded. Please choose the one(s) for which ddclient should be used to " #~ "keep IP address records up to date." #~ msgstr "" #~ "Pobrano nazwy hosta zarządzane za pomocą konta DynDNS. Proszę wybrać te, " #~ "dla których ddclient będzie utrzymywał aktualne wpisy adresów IP." #~ msgid "Selection method for updated names:" #~ msgstr "Metoda do aktualizowania nazw:" #~ msgid "" #~ "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " #~ "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) " #~ "or enter them manually." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać które nazwy hosta aktualizować przy użyciu ddclient. Można " #~ "wybrać nazwy z listy (z konta DynDNS użytkownika) lub wpisać je ręcznie." #~ msgid "Interval between ddclient runs:" #~ msgstr "Interwał pomiędzy uruchamianiem ddclient:" #~ msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" #~ msgstr "Interfejs sieciowy używany do usługi dynamicznego DNS:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to " #~ "use for dynamic DNS service." #~ msgstr "" #~ "Proszę wprowadzić nazwę interfejsu sieciowego (eth0/wlan0/ppp0/...) " #~ "używanego do usługi dynamicznego DNS." #~ msgid "Password for dynamic DNS service:" #~ msgstr "Hasło usługi dynamicznego DNS:" #~ msgid "Username for dynamic DNS service:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika usługi dynamicznego DNS:" #~ msgid "DynDNS fully qualified domain names:" #~ msgstr "Pełne nazwy domenowe DynDNS:" #, fuzzy #~| msgid "Run ddclient on PPP connect?" #~ msgid "Run ddclient on DHCP update?" #~ msgstr "Uruchamiać ddclient przy połączeniu PPP?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " #~| "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " #~| "mode." #~ msgid "" #~ "You should enable this option if ddclient should be run every time the IP " #~ "address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not " #~ "compatible with daemon mode." #~ msgstr "" #~ "Proszę wybrać tę opcję, jeśli ddclient ma być uruchamiany za każdym " #~ "razem, gdy nastąpi pomyślne połączenie PPP. Uwaga: Ten tryb jest " #~ "niekompatybilny z trybem demona." #~ msgid "Modified configuration file" #~ msgstr "Zmodyfikowany plik konfiguracyjny" #~ msgid "" #~ "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of " #~ "three entries. The automatic configuration utility cannot handle this " #~ "situation." #~ msgstr "" #~ "Plik konfiguracyjny /etc/ddclient.conf w tym systemie nie składa się z " #~ "trzech wpisów. Automatyczna konfiguracja nie umie obsłużyć takiej " #~ "sytuacji." #~ msgid "" #~ "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. " #~ "If you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." #~ msgstr "" #~ "Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany przez użytkownika, nie " #~ "będzie zmodyfikowany. Aby uzyskać nowy plik konfiguracyjny, jeśli " #~ "zachodzi taka potrzeba, proszę wykonać \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature