Dziękuję za wyjaśnienie. Czy mogę przetłumaczyć: - matlab_support - mediawiki - dpkg-cross - lastfmsubmitd - quantum - fwlogwatch? Pozdrawiam
Ja staram się tłumaczyć na bieżąco tylko te szablony, o których informacje są ogłaszane na liście debian-i18n@ [1], a ponieważ na razie chyba nikt poza naszą dwójką się tym nie zajmuje - wszystkie pozostałe są do Twojej dyspozycji :)
Tak na marginesie: w tłumaczonych przeze mnie szablonach (i nie tylko) nie używałem drugiej osoby, starając się to oddać bezosobowo (zamiast "Jeśli chcesz wybrać..." - "Aby wybrać..." itp.). Wiem, że niektórzy uważają takie zabiegi za przesadne w komunikatach które przecież odnoszą się bezpośrednio do użytkownika, ale sądzę, że dobrze by było zachować spójność, więc warto to uzgodnić. Co o tym sądzisz?
Przy wysyłaniu zgłoszeń z tłumaczeniami można też zaznaczyć znacznik "patch" - wszak opiekun pakietu musi tylko skopiować polski szablon w odpowiednie miejsce, a dzięki temu może uniknąć przeoczenia tłumaczenia, szczególnie jeśli liczba innych zgłoszonych błędów idzie w setki.
[1] http://lists.debian.org/debian-i18n/recent Pozdrawiam -- Michał Kułach