[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

sensible-utils 0.0.6: Please update the po4a-based documentation translation for the package sensible-utils



Hi Robert,

You are noted as the last translator of the translation for
sensible-utils. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against sensible-utils.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 12 May 2012 12:34:56 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Polish translation of sensible-utils man pages
# Copyright (C) 2004, 2010 Robert Luberda <robert@debian.org>.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sensible-utils 0.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 01:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda<robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#: ../sensible-editor.1:2
#, no-wrap
msgid "SENSIBLE-EDITOR"
msgstr "SENSIBLE-EDITOR"

#. type: TH
#: ../sensible-editor.1:2
#, no-wrap
msgid "14 Nov 2010"
msgstr ""

#. type: TH
#: ../sensible-editor.1:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: SH
#: ../sensible-editor.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#
#. type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:5
msgid ""
"sensible-editor, sensible-pager, sensible-browser - sensible editing, "
"paging, and web browsing"
msgstr ""
"sensible-editor, sensible-pager, sensible-browser - rozsądne edytowanie, "
"przeglądanie plików i zasobów sieciowych"

#. type: SH
#: ../sensible-editor.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#
#. type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:7
msgid "B<sensible-editor> [OPTIONS...]"
msgstr "B<sensible-editor> [OPCJE...]"

#
#. type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:9
msgid "B<sensible-pager> [OPTIONS...]"
msgstr "B<sensible-pager> [OPCJE...]"

#
#. type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:11
msgid "B<sensible-browser> url"
msgstr "B<sensible-browser> url"

#. type: SH
#: ../sensible-editor.1:12
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#
#. type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:17
msgid ""
"B<sensible-editor>, B<sensible-pager> and B<sensible-browser> make sensible "
"decisions on which editor, pager, and web browser to call, respectively.  "
"Programs in Debian can use these scripts as their default editor, pager, or "
"web browser or emulate their behavior."
msgstr ""
"B<sensible-editor>, B<sensible-pager> i B<sensible-browser> podejmują "
"rozsądne decyzje o tym, jaki uruchomić - odpowiednio - edytor, pager czy "
"przeglądarkę www.  Programy w systemie Debian mogą albo używać tych skryptów "
"jako domyślnego edytora, pagera czy przeglądarki stron www, albo naśladować "
"ich zachowanie."

#. type: SH
#: ../sensible-editor.1:17
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#
#. type: Plain text
#: ../sensible-editor.1:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Documentation of the EDITOR, PAGER, and BROWSER variables in B<environ>(7)"
msgid ""
"Documentation of the EDITOR, VISUAL, PAGER, and BROWSER variables in "
"B<environ>(7)"
msgstr ""
"Dokumentacja zmiennych środowiskowych EDITOR, PAGER i BROWSER w B<environ>(7)"

#~ msgid "03 Mar 2004"
#~ msgstr "3 marca 2004"

Reply to: