linux-base 3.6: Please update debconf PO translation for the package linux-base
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
linux-base. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against linux-base.
The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Sep 2012 14:00:58 -0400.
Thanks in advance,
Regards
David
# Translation of linux-base debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the linux-base package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr ""
"Zaktualizować identyfikatory urządzeń dyskowych w konfiguracji systemu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Nowa wersja jądra Linux zawiera inne sterowniki do niektórych kontrolerów "
"PATA (IDE). Nazwy niektórych dysków twardych, CD-ROM-ów i napędów taśmowych "
"mogą się zmienić."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Zaleca się identyfikować urządzenia dyskowe w plikach konfiguracyjnych za "
"pomocą etykiet lub unikalnych identyfikatorów (UUID) zamiast nazw urządzeń. "
"Sugerowana metoda będzie działać zarówno ze starymi jak i nowszymi wersjami "
"jądra."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Jeśli opcja automatycznej aktualizacji konfiguracji systemu nie zostanie "
"wybrana, konieczne będzie ręczne zaktualizowanie identyfikatorów dysków "
"przed ponownym uruchomieniem systemu, w przeciwnym wypadku, system może nie "
"uruchomić się ponownie."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Zastosować zmiany konfiguracji do identyfikatorów urządzeń dyskowych?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Następującym urządzeniom zostaną przypisane UUID-y lub etykiety:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Następujące pliki konfiguracyjne zostaną zaktualizowane:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Identyfikatory urządzeń zmienią się następująco:"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Pliki konfiguracyjne wciąż zawierają przestarzałe nazwy"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Następujące pliki konfiguracyjne mogą wciąż używać nazwy urządzeń, które "
"mogą ulec zmianie po użyciu nowego jądra:"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Konieczne sprawdzenie konfiguracji programu rozruchowego"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Konfiguracja programu rozruchowego systemu nie została rozpoznana. "
"Następujące ustawienia w konfiguracji mogą wymagać zaktualizowania:"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * identyfikator urządzenia z katalogiem głównym \"/\" podany\n"
" jako parametr jądra,\n"
" * identyfikator urządzenia rozruchowego \"/boot\" używanego\n"
" do instalacji i zaktualizowania programu rozruchowego."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Najczęściej powinno się identyfikować te urządzenia za pomocą UUID-u lub "
"etykiety. Na komputerach MIPS, katalog główny musi być jednak identyfikowany "
"za pomocą nazwy."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Failed to update disk device IDs"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You can either correct this error and retry the automatic update, or choose "
"to update the system configuration yourself."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Program rozruchowy może wymagać zaktualizowania"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Pakiety jądra nie aktualizują dłużej domyślnego programu rozruchowego."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, "
"the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. "
"Alternately, you can specify the command to update the boot loader by "
"setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Jeśli program rozruchowy musi zostać zaktualizowany podczas każdej "
"instalacji nowego jądra, pakiet programu rozruchowego powinien zawierać "
"skrypt w /etc/kernel/postinst.d. Innym rozwiązaniem jest podanie polecenia "
"do aktualizacji programu rozruchowego, przez ustawienie zmiennej "
"\"postinst_hook\" w /etc/kernel-img.conf."
Reply to: