[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian wolny system - tłumaczenie strony



On Sun, Jun 14, 2009 at 12:21:32PM +0200, Karol Zieliński wrote:
> Dzień dobry. Opis "Czym jest debian?" czytają często osoby nie mające
> nic do czynienia ze środowiskiem otwartego i wolnego oprogramowania.
> Pierwsze zdanie na stronie "Debian to wolny system operacyjny (OS)." -
> może źle się kojarzyć, gdyż słowo "wolny" kojarzy się z powolnością -

Kiedyś było tam "wolnodostępny" które wykluczało "powolność" ale zostało
zmienione, bo jednak wolnodostępność to nie to samo co wolność.

W czasie dyskusji na temat tej zmiany został użyty argument, że w języku
angielskim problem jest jeszcze większy, bo "free" też niektórym
najpierw kojarzy się z darmowością, a nie z wolnością. A jednak
konsekwentnie używane jest słowo "free".

W słownikach obu języków sens "liberty" jest na pierwszym miejscu.

O ile w angielskim można to pomylić, bo na stronie głównej projektu
można chwalić się zarówno darmowością jak i wolnością, to w Polskim
wystarczy się zastanowić żeby stwierdzić, że powolnością raczej się nie
chwali...

Jak by tego było mało, to samo słowo jest odsyłaczem do strony
wyjaśniającej jego sens.

Sugeruję więc, że jeśli komuś to słowo kojarzy się z wolnością to
dlatego, że chce żeby mu się tak kojarzyło, i jak byśmy nie tłumaczyli
to się go nie przekona :)

> tymbardziej jeżeli czytający to newbie używał najpopularniejszego
> systemu... Proponowałbym, aby pierwsze zdanie wyglądało tak "Debian to
> wolny (od wolności) system operacyjny (OS)." Dodam, że sam na nawias "od
> wolności" nie wpadłem tylko widziałem kilka lat temu na jakiejś stronie
> fanatyków debiana.

Jak dla mnie "wolny od wolności" znaczy tyle co "zniewolony" :-)
To, że nawias wymyślił fanatyk Debiana, nie znaczy że jest dobry...

-- 
Marcin Owsiany <porridge@debian.org>             http://marcin.owsiany.pl/
GnuPG: 1024D/60F41216  FE67 DA2D 0ACA FC5E 3F75  D6F6 3A0D 8AA0 60F4 1216


Reply to: