[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

apt-listchanges: [INTL:pl] Updated Polish debconf PO translation



Package: apt-listchanges
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is an updated translation of pl.po (for apt-listchanges-2.82)

Friendly,
Wiktor

-- 
Registered Linux user #390131 (http://counter.li.org)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "pager"
msgstr "pager"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "browser"
msgstr "browser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "text"
msgstr "tekst"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "mail"
msgstr "poczta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "none"
msgstr "brak"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Method to be used to display changes:"
msgstr "Sposób wyÅ?wietlania zmian:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:"
msgstr "Zmiany w pakietach mogÄ? byÄ? wyÅ?wietlane przez apt-listchanges na różne sposoby:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" pager        : display changes one page at a time;\n"
" browser      : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
" xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n"
" xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n"
" gtk          : display changes in a GTK window;\n"
" text         : print changes to the terminal (without pausing);\n"
" mail         : only send changes via e-mail;\n"
" none         : do not run automatically from APT."
msgstr ""
" pager        : wyÅ?wietlanie zmian kolejno po stronie;\n"
" browser      : wyÅ?wietlanie zmian sformatowanych jako HTML w przeglÄ?darce;\n"
" xterm-pager  : jak pager, ale z użyciem xterm w tle;\n"
" xterm-browser: jak browser, ale z użyciem xterm w tle;\n"
" gtk          : wyÅ?wietlanie zmian w oknie GTK;\n"
" tekst        : drukowanie zmian na terminalu (bez pauz po każdej stronie);\n"
" poczta       : tylko wysyÅ?anie zmian pocztÄ? elektronicznÄ?;\n"
" brak         : bez automatycznego uruchamiania przez APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "This setting can be overridden at execution time. By default, all the options except for 'none' will also send copies by mail."
msgstr "To ustawienie może byÄ? zmienione w czasie wykonania. DomyÅ?lnie wszystkie opcje poza \"brak\" powodujÄ? wysyÅ?anie kopii pocztÄ? elektronicznÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "E-mail address(es) which will receive changes:"
msgstr "Adres(y) e-mail, gdzie majÄ? byÄ? wysyÅ?ane zmiany:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a specified address."
msgstr "apt-listchanges może wysyÅ?aÄ? kopie wyÅ?wietlanych list zmian pocztÄ? elektronicznÄ? pod okreÅ?lony adres."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "Multiple addresses may be specified, delimited by commas.  Leave this "
#| "empty if you do not want any email to be sent."
msgid "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field empty disables mail notifications."
msgstr "Można podaÄ? wiele adresów, oddzielonych przecinkami. Pozostawienie tego pola pustego wyÅ?Ä?cza wysyÅ?anie powiadomieÅ? pocztÄ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?"
msgstr "PytaÄ? o potwierdzenie po wyÅ?wietleniu zmian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid ""
#| "After giving you a chance to read the list of changes, apt-listchanges "
#| "can ask whether or not you would like to continue. This is useful when "
#| "running from apt, as it gives you a chance to abort the upgrade if you "
#| "see a change you do not want to apply (yet)."
msgid "After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome."
msgstr "Po wyÅ?wietleniu listy zmian apt-listchanges może zapytaÄ? o kontynuacjÄ? dziaÅ?ania. Jest to użyteczne, gdy apt-listchanges jest uruchamiany przez APT, gdyż daje możliwoÅ?Ä? przerwania uaktualniania, jeÅ?li zmiana jest niepożÄ?dana."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This can be overridden at execution time, and has no effect if the configured frontend option is 'mail' or 'none'."
msgstr "Może byÄ? to zmienione w czasie wykonania i nie jest brane pod uwagÄ?, jeÅ?li ustawiono sposób \"poczta\" lub \"brak\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?"
msgstr "Czy apt-listchanges ma pomijaÄ? zmiany już wczeÅ?niej wyÅ?wietlone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "apt-listchanges has the capability to keep track of which changes have "
#| "already been displayed, and to skip them in future invocations. This is "
#| "useful, for example, when retrying an upgrade."
msgid "A record of already displayed changes can be kept in order to avoid displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade."
msgstr "apt-listchanges może Å?ledziÄ?, które zmiany zostaÅ?y wyÅ?wietlone wczeÅ?niej i pomijaÄ? je przy kolejnych wywoÅ?aniach. Jest to użyteczne, na przykÅ?ad przy wznawianiu uaktualnienia."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "news"
msgstr "wiadomoÅ?ci"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
#| msgid "news, both, changelogs"
msgid "changelogs"
msgstr "dzienniki zmian"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "both"
msgstr "wszystkie"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Changes displayed with APT:"
msgstr "WyÅ?wietlane zmiany gdy używany jest APT:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT."
msgstr "ProszÄ? wskazaÄ? typy zmian, które majÄ? byÄ? wyÅ?wietlane gdy używany jest APT."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#| msgid ""
#| " news - important news items only\n"
#| " both - both news and detailed changelogs\n"
#| " changelogs - detailed changelogs only"
msgid ""
" news      : important news items only;\n"
" changelogs: detailed changelogs only;\n"
" both      : news and changelogs."
msgstr ""
" wiadomoÅ?ci     : tylko ważne wiadomoÅ?ci;\n"
" dzienniki zmian: tylko szczegóÅ?owe dzienniki zmian;\n"
" wszystkie      : wiadomoÅ?ci oraz dzienniki zmian."


Reply to: