On Sun, Mar 02, 2008 at 04:02:43PM +0100, Wiktor Wandachowicz wrote: > Trafiłem jednak na zagadkę, jak przetłumaczyć słowa reinstall i reinstalled? > > Pojawiają się różne pomysły: > > * aptitude > "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled." > "Pakiet %s nie jest zainstalowany, nie zostanie więc reinstalowany." Słowa reinstalacja chyba u na nie ma ;) > * man apt-get (z zainstalowanym manpages-pl) > --reinstall > Ponownie zainstaluj pakiety których najnowsza wersja już jest zainstalowana To jest chyba najbardziej po polsku. > * synaptic [1] > "Mark for Reinstallation" > "Zaznacz do re-instalacji" > > * synaptic [2] > "To be re-installed" > "Do prze instalowania" Tu już ktoś pojechał po całości. > * synaptic [3] > "%d new package will be re-installed" > "%d nowy pakiet do zainstalowania" (tu jest chyba błąd?!) > > * synaptic [4] > "%s (version >%s) will be re-installed" > "%s (w wersji %s) zostanie prze-instalowany" > > I pewnie jakby poszukał, to jeszcze by się znalazły inne wariacje na > temat "reinstalacji". Jak więc zrobić to dobrze i spójnie? Może są już > gdzieś wskazówki na wiki, FAQ, itp? Ja bym sugerował ponowną instalację. pozdr, fEnIo -- ,''`. Bartosz Fenski | mailto:fenio@debian.org | pgp:0x13fefc40 | irc:fEnIo : :' : 32-050 Skawina - Glowackiego 3/15 - malopolskie v. - Poland `. `' phone:+48602383548 | proud Debian maintainer and user `- http://fenski.pl | xmpp:fenio@jabber.org | rlu:172001
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature