Hello. Piszę równocześnie na dwie listy, PDDP + l10n i uprzedzam ludzi z l10n by odpowiadając usunąć adres pddp z CC/To. No chyba, że ktoś jest zasubskrybowany w PDDP. No dobra... ale o so chozi? ;) Chozi o to, że naprawdę możemy sprawić, że *cała* instalacja nowego Debiana będzie szprechać do użyszkodników po polsku. W sumie niewiele nam do takiego stanu brakuje. Małe introdjusing dla nieobeznanych w temacie prac nad tłumaczeniem instalatora. Całość jest podzielona na trzy części, nazwane roboczo 1st, 2nd, 3rd stage. 1st stage to część "właściwa" instalatora czyli to nad czym panowie z debian-boot ostro główkują i tutaj dzięki mojej skromnej osobie mamy 100% tłumaczeń. Osobiście wolałbym aby w tym stage nikt mi w drogę nie wchodził, bo staram się nad tym panować w miarę swoich możliwości. Tak to oznacza, że oficjalnie oświadczam iż można mi kolana przestrzelić gdy okaże się iż w finalnym instalatorze będzie brakować tłumaczeń ;) http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/pl.txt 2nd stage to komunikaty programów bez których nie sposób zainstalować Debiana, a które same w sobie niewiele mają wspólnego z samym instalatorem. Są to przykładowo base-config, shadow, tasksel, czyli generalnie programy, które ze 100% pewnością przemówią do użytkownika podczas instalacji. Tutaj nie jest już tak różowo jak w 1st stage, ale tragedii też nie ma. Generalnie szukam dobrej duszy, która podejmie się tłumaczenia komunikatów exima. Jak wszyscy wiemy (kto nie wie niech się nie odzywa ;P) exim jest domyślnym mta w Debianie. Będzie miło gdy powita użytkowników po polsku. Marcin Owsiany zarzekał się, że przez święta powalczy z tym tłumaczeniem, ale najwyraźniej czas mu na to nie pozwolił. Trudno. Niniejszym ogłaszam, że wszelkie inicjatywy w tym zakresie są mile widziane i jeśli ktoś zechce się za to zabrać to niech łaskawie to oświadczy coby się nie okazało, iż dwie/trzy/<whatever> osoby robią to samo. Zakładając, że ktoś przetłumaczy te komunikaty i że reszta zostanie zaktualizowana (co nie powinno nastręczać większych problemów), powinniśmy mieć 100% w 2nd stage. http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/pl.txt 3rd stage to programy, które zaszprechaja do userów po reboocie. Tu również nie jest najgorzej. Generalnie statystyki zaniża nam fakt, że opiekun aptitude nie załączył jeszcze tłumaczenia Michała Politowskiego. Miejmy nadzieję, że w końcu to zrobi... a jak nie, to że jakiś/ktoś inny zrobi to via NMU. Ale również tutaj jest jeszcze coś do zrobienia. Mianowicie tłumaczenie discover. Część jest przetłumaczona przez Marka Łaskę (ta Debianowa część czyli debconf), ale część odgórnych/oficjalnych komunikatów leży i czeka aż ktoś się nad nimi zmiłuje... jacyś chętni? ;) http://people.debian.org/~seppy/d-i/3rd-stage/pl.txt Reasumując... tłumaczenie discover+exim znacznie przybliży nas do *ogólnych* 100% co niewątpliwie byłoby czymś miłym, bo póki co takiego stanu dorobiły się jedynie żabojady ;) No więc panowie/panie weźmy się i zróbcie to! ;) pozdr, fEnIo -- _ Bartosz Fenski | mailto:fenio@o2.pl | pgp:0x13fefc40 | IRC:fEnIo _|_|_ 32-050 Skawina - Glowackiego 3/15 - w. malopolskie - Polska (0 0) phone:+48602383548 | Slackware - the weakest link ooO--(_)--Ooo http://skawina.eu.org | JID:fenio@jabber.org | RLU:172001
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature