Re: debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer (sublevel 6)
On Thu, Jun 21, 2012 at 12:34 AM, Christian Perrier
<bubulle@debian.org> wrote:
Hi,
Be happy. Or not.
Once again, some strings changed lately in Debian Installer. Don't
yell at me, this is not my fault: it seems that developers start
developing.....when we're nearly in freeze.
As a consequence, a few more strings have been added to netcfg.
As a consequence, I therefore need you to update your translation.
The deadline for receiving the updated translation is
"as soon as possible".
Please either commit the file if you have commit access.....or send it
to me in case you don't (or can't, or whatever).
Again, sorry. And I'm not even sure this is really last time that I
send you such notice..:-(
Thanks in advance,
# , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 00:58+0330\n"
"Last-Translator: Hamid <hamid.r1988@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "زمان انتظار (در واحد ثانیه) برای تشخیص ارتباط:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
#| msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgid "Please enter the maximum time you would like to wait for network link detection."
msgstr "لطفا حداکثر زمان دلخواه جهت منتظر ماندن برای تشخیص شبکه را وارد کنید."
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "زمان نامعتبر برای تشخیص شبکه"
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid "The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr "مقداری که وارد کردید معتبر نیست. حداکثر زمان انتظار (در واحد ثانیه) برای تشخیص شبکه باید یک عدد مثبت باشد."
#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "در حال پویش بروزرسانیهای نهایی مخزن..."
#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "بهروزهای امنیتی (از ${SEC_HOST})"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "release updates"
msgstr "بروزسرانیهای نهایی"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "خدمات برای استفاده:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Debian has two services that provide updates to releases: security and release updates."
msgstr "دبیان دو سرویس برای ارائه بروزرسانی نهایی دارد: امنیتی و بروزرسانیهای نهایی"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling this service is strongly recommended."
msgstr "بهروزهای امنیتی به شما کمک میکند تا سیستم خود را در برابر حملات امن نگه دارید. فعال کردن این خدمت بسیار توصیه شده است."
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Release updates provide more current versions for software that changes relatively frequently and where not having the latest version could reduce the usability of the software. It also provides regression fixes. This service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr "بروزرسانیهای نهایی شامل ورژن جدیدتری از نرمافزارهاست، اما این به معنای آخرین ورژن نرمافزار که باعث کاهش پایداری نرمافزارها خواهد شد نیست. این سرویس فقط برای بروزرسانیهای stable و oldstable در دسترس است."
#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "رابط کاربری مورد استفاده:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use."
msgstr "بسته هایی که از debconf برای پیکربندی استفاده می کنند، شکل و حس مشترکی دارند. شما می توانید رابط کاربری که برای آنها مورد استفاده قرار می گیرد را انتخاب کنید."
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "هیچکدام' هرگز سوالی از شما پرسیده نشود"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "متن"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "متن' یک رابط متنی ساده سنتی است"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "رابط Newt"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "Newt یک رابط تمام صفحه و مبتنی بر کاراکتر است. "
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "جیتیکا"
#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr "جیتیکا' یک رابط کاربری گرافیکی است که ممکن است در هر محیط گرافیکی مورد استفاده قرار گیرد "
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "نمیتواند کلیدهای مجاز اساساچ را واکشی کند "
#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "هنگام واکشی کلیدهای مجاز اساساچ از این مسیر خطایی رخ داد ${LOCATION}"
Reply to: