[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian-installer: URGENT update for apt-setup strings




On Sat, Jun 16, 2012 at 9:20 AM, Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
Hi,

In preparation for the release, a last minute change was made to
strings belonging to the apt-setup repository.

This D-I component prompts users about activation of extra package
repositories. In the past, this was "volatile" and "security". Now,
"volatile" disappeared and is replace by "stable-updates".

So, the wording of a few tempaltes had to be changed. We did it as
conservatively as possible but that still needs translation updates.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please commit the file to D-I SVN. For those of you who can't, please
send it back to me.

The deadline for receiving the updated translation is
*Fri, 22 Jun 2012 06:46:18 +0200.*. This is SOON.

Thanks in advance and sorry for this last minute urgent change.


# , 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 13:25+0330\n"
"Last-Translator: Hamid <hamid.r1988@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-persian <debian-l10n-persian@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#| msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "در حال پویش بروزرسانی‌های نهایی مخزن..."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "به‌روزهای امنیتی (از ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
#| msgid "Erase data:"
msgid "release updates"
msgstr "بروزسرانی‌های نهایی"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "خدمات برای استفاده:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#| msgid ""
#| "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
#| "volatile."
msgid "Debian has two services that provide updates to releases: security and release updates."
msgstr "دبیان دو سرویس برای ارائه بروزرسانی نهایی دارد: امنیتی و بروزرسانی‌های نهایی"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling this service is strongly recommended."
msgstr "به‌روزهای امنیتی به شما کمک می‌کند تا سیستم خود را در برابر حملات امن نگه دارید. فعال کردن این خدمت بسیار توصیه شده است."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#| msgid ""
#| "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
#| "relatively frequently and where not having the latest version could "
#| "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures "
#| "for a virus scanner. This service is only available for stable and "
#| "oldstable releases."
msgid "Release updates provide more current versions for software that changes relatively frequently and where not having the latest version could reduce the usability of the software. It also provides regression fixes. This service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "رابط کاربری مورد استفاده:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use."
msgstr "بسته هایی که از debconf برای پیکربندی استفاده می کنند، شکل و حس مشترکی دارند. شما می توانید رابط کاربری که برای آنها مورد استفاده قرار می گیرد را انتخاب کنید."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "هیچکدام' هرگز سوالی از شما پرسیده نشود"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "متن"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "متن' یک رابط متنی ساده سنتی است"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "رابط Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "Newt یک رابط تمام صفحه و مبتنی بر کاراکتر است. "

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "جی‌تی‌کا"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr "جی‌تی‌کا' یک رابط کاربری گرافیکی است که ممکن است در هر محیط گرافیکی مورد استفاده قرار گیرد "

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "نمیتواند کلید‌های مجاز اس‌اس‌اچ را واکشی کند "

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "هنگام واکشی کلیدهای مجاز اس‌اس‌اچ از این مسیر خطایی رخ داد ${LOCATION}"


Reply to: