[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: VERY last chance to have Debian Installer translations better for your language



On 6/23/12, Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
> Hi,
>
> Debian Installer will be released over the upcoming week-end (hint:
> the week-end starts NOW for the Debian Installer release manager, who
> lives in France...and, no, it's not me).
>
> A few strings in "sublevel 6", namely last minute changes, are still
> incomplete for your language. Some of them, that belong to apt-setup
> are quite important.
>
> It might be already too late, but I can try giving you guys a chance
> to do a rush update.
>
> Please update the attached file *AS SOON AS POSSIBLE*. If you can't
> commit, send it to me.
>
> Also consider other sublevels in case they aren't complete for your
> language but, here again, it might be too late. For other sublevels,
> look at http://d-i.debian.org/l10n-stats/, in the "level 1" column
> (don't look at levels 2 and 3, they're not part of what we release
> over the week-end). To get the material, go to:
> http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/files/<language_code>/
>
> Thanks in advance,
>
>

I have attached the translated file along with. I hope you will commit
the changes. If somebody
reports any error I shall fix it and submit it again(, if this happens
before freeze).

Thank you.
# Translation of debconf templates to malayalam.
# http://fci.wikia.com/wiki/Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്‍/ലെവല്‍5/debconf_debian_ml.po
# Copyright (C) 2006 Praveen A <pravi.a@gmail.com> and Debian Project
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com>,2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 03:01+0530\n"
"Last-Translator: Saji Nediyanchath <saji89@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Malayalam <debian-l10n-malayalam@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "ലിങ്ക് തിരിച്ചറിയലിനുള്ള കാത്തിരിപ്പ് സമയം (നിമിഷത്തില്‍):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
#| msgid ""
#| "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr "ദയവായി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലിങ്ക് തിരച്ചിറിയാന്‍ കാത്തിരിക്കേണ്ട പരമാവധി സമയം നല്‍കുക."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "അസാധുവായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലിങ്ക് തിരിച്ചറില്‍ കാത്തിരിപ്പ് സമയം"

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr "താങ്കള്‍ നല്‍കിയ മൂല്യം അസാധുവാണ്. നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലിങ്ക് തിരച്ചിറിയാന്‍ കാത്തിരിക്കേണ്ട പരമാവധി സമയം (നിമിഷത്തില്‍) ഒരു അധിസംഖ്യയായിരിക്കണം"

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#| msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "പ്രകാശനപരിഷ്കരണ സംഭരണിയില്‍ തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു..."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "സുരക്ഷാപരമായ പരിഷ്കാരങ്ങള്‍ (${SEC_HOST} ല്‍ നിന്നുമുള്ളത്)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
#| msgid "Erase data:"
msgid "release updates"
msgstr "പ്രകാശന പരിഷ്കാരങ്ങള്‍:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#| msgid ""
#| "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
#| "volatile."
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"പുറത്തിറങ്ങിയവയ്ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ എത്തിയ്ക്കാന്‍ ഡെബിയനു് സുരക്ഷാപരമായത്, പ്രകാശനപരിഷ്കാരങ്ങള്‍ എന്നീ രണ്ടു് "
"സേവനങ്ങള്‍ ഉണ്ടു്."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"സുരക്ഷാപരമായ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ ആക്രമണങ്ങളില്‍ നിന്നും സംരക്ഷിയ്ക്കുന്നു. ഈ സേവനം "
"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍ ശക്തമായി ശുപാര്‍ശചെയ്യുന്നു."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#| msgid ""
#| "Volatile updates provide more current versions for software that changes "
#| "relatively frequently and where not having the latest version could "
#| "reduce the usability of the software. An example is the virus signatures "
#| "for a virus scanner. This service is only available for stable and "
#| "oldstable releases."
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"ആപേക്ഷികമായി പതിവായി മാറുന്നതും പുതിയ പതിപ്പുകളില്ലാതിരുന്നാല്‍ ഉപയോഗയോഗ്യത കുറയുന്നതുമായ" "സോഫ്റ്റ്‌വയറുകളുടെ പുതിയ പതിപ്പുകള്‍ പ്രകാശനപരിഷ്കാരങ്ങളിലൂടെയാണ് ലഭ്യമാക്കുന്നത്. പല പിശകുകള്‍കുമുള്ള" "തിരുത്തലുകളും ഇതില്‍ ലഭ്യമാകുന്നതാണ്. ഈ സേവനം സ്റ്റേബിള്‍, പഴയ സ്റ്റേബിള്‍ എന്നവയ്ക്കു് "
"മാത്രമേ ലഭ്യമാവുകയുള്ളൂ."


#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഇന്റര്ഫേസ്:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"ക്രമീകരണത്തിനായി ഡെബ്കോണ്‍ഫ്  ഉപയോഗിക്കുന്ന പാക്കേജുകള്‍ ഒരു പൊതുവായ കാഴ്ചയും അനുഭവവും നല്കുന്നു. "
"അവ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഇന്റര്‍ഫേസിന്റെ തരം നിങ്ങളള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'ഒന്നുമില്ല' ഒരിക്കലും താങ്കളോട് ഒരു ചോദ്യവും ചോദിക്കില്ല."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "വാചകം"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'വാചകം'എന്നത് പരമ്പരാഗതമായ ഒരു ടെക്സ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫേസ് ആണ്." 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "നെവ്റ്റ്"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'നെവ്റ്റ്' എന്നത് കാരക്ടറിനെ ആധാരമാക്കിയുള്ള ഒരു മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ഇന്റര്‍ഫേസ് ആണ്."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr "'GTK' എന്നത് ഏതൊരു ഗ്രാഫിക്കല്‍ പരിസ്ഥിതിയിലും ഉപയോകിക്കാവുന്ന ഒരു ഗ്രാഫിക്കല്‍"
"ഇന്റര്‍ഫേസ് ആണ്."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "എസ്.എസ്.എച് ആധികാരിക കീകള്‍ ലഭ്യമാക്കാന്‍ സാധിക്കുകന്നില്ല"

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
#| msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "${LOCATION}ല്‍ നിന്നും ആധികാരിക കീകള്‍ ലഭ്യമാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു തെറ്റ് സംഭവിച്ചു."

Reply to: