[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 데비안 10.4 릴리스 번역 검토 요청



2020년 5월 12일 (화) 오전 4:58, sebul <sebuls@gmail.com>님이 작성:
>
> 의견 고맙습니다. 번역기 성능이 나날이 좋아지고 있어요. 번역기 돌린 다음 제가 손 본 곳도 많은데 놓친 곳도 많이 있었네요.
> 번역 왜 하나면요. 저보다 영어 잘하는 사람 보라고 하는 건 아니고, 저보다 영어 못하는 사람에게 도움되라고 합니다.
> 물론 cwryu님 처럼 영어 잘 하는 분이 도와주시면 제 번역이 점점 나아질 겁니다.
> 좀 더 손봤고 링크는 전과 같습니다. 여러분들의 의견 반갑게 받아들이겠습니다.
> https://salsa.debian.org/sebul-guest/webwml/-/raw/master/korean/News/2020/20200509.wml

일단 번역이 다 되지도 않았고요. 처음부터 한 줄 한 줄 읽어보고 자신에게 무슨 말인지 이해했는지 물어보시기 바랍니다.
번역기를 쓰면 왜 안 되냐면 바로 이 문서처럼 본인이 결과물을 읽어도 본인이 이해 못하는 결과물이 나오기 때문입니다.

번역기 흔적 예를 하나만 들면 "proposed-updates 재구축" (Building against
proposed-updates) - 번역 의미도 틀렸지만 완전히 다른 용어가 나온 이유는, 소프트웨어가 아닌 분야 엔지니어링
용어가 학습되어서 번역기 결과물로 등장한 겁니다. 그래서 여기저기에 같은 용어가 다르게 번역되어 있죠.

이런 릴리스노트는 원래 어려운 번역입니다. 소프트웨어 업데이트 내용이 한줄로 요약됐을 때 그게 무슨 말인지 자기 필드가 아니면
종종 이해를 못 할 수 있죠. 그런데 적어도 이 번역은 그런 문제도 아니고 본인 성의가 없는 겁니다. 날로 먹으려고 하지 말고
본인 시간을 쓰세요.

Reply to: