[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

women 번역



https://www.debian.org/women/
번역을 제가 했었지요. 그 전에 다른 분이 있었는지 모르겠네요. 어떻게 확인하는지 알려주셔요.

우리말로 번역한다면 여자, 여성, 여인 등 여러 번역이 가능하겠지요.
저는 women을 여인이라고 번역했는데요, 우리말에서는 복수형을 잘 안 쓰니까 여성들이라고는 안 했고요.
그런데 women을 우먼이라고 다른 분이 제 번역을 바꾸어 놓으셨더군요.
다른 분도 아니고, 번역할 수 있는 부분을 번역 안 했다고 지적하는 분께서.
굳이 원어 발음에 가깝게 한다면 우먼도 아니고 위민이 되어야 하는 건 아닌지?
헷갈리네요.
Debian women
뭐라 번역하면 좋을까요?

Reply to: