[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debconf 1.5.45: Please update the PO translation for the package debconf



Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
debconf. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 08 Aug 2012 12:24:54 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# debconf Korean translation.
#
# Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 19:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 11:28+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "다음 프론트엔드를 대신 사용: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "프론트엔드를 초기화할 수 없음: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "프론트엔드를 시작할 수 없음: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "설정 파일에 설정 데이터베이스를 지정하지 않았습니다."

#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "설정 파일에 템플릿 데이터베이스를 지정하지 않았습니다."

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"설정 파일의 Sigils 및 Smileys 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다. 지워주십시오."

#: ../Debconf/Config.pm:153
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"%2$s에 있는 %1$s 절에서 정의된 데이터베이스를 설정하는데 문제가 발생했습니다."

#: ../Debconf/Config.pm:228
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\t사용할 debconf 프론트엔드를 지정합니다.\n"
"  -p,  --priority\t\t보고자 하는 질문의 우선 순위 최소값을 지정합니다.\n"
"       --terse\t\t\t간결 모드를 사용합니다.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:308
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "잘못된 우선 순위 \"%s\" 무시합니다"

#: ../Debconf/Config.pm:309
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "사용할 수 있는 우선 순위: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "선택"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "예"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "아니오"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(쉼표와 빈칸(', ')으로 분리된 0개 이상의 항목을 입력하세요.)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr "debconf 설정이 이 오류 메시지를 표시할 수 없으므로 메일로 보냅니다."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "debconf, %s에서 실행 중"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"C 선택에서 \"%s\" 입력값이 발견되지 않았습니다! 일어나서는 안 되는 일입니다. "
"템플릿을 정확하게 지역화하지 않은 것 않습니다."

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "위에 있는 것 중에 없음"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "선택하려고 하는 항목의 글자를 빈칸으로 분리해서 입력하십시오."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Debconf::Element::%s을(를) 읽을 수 없습니다. 실패 이유: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s 설정 중입니다"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr ""
"TERM 환경변수를 설정하지 않아서 다이얼로그 프론트엔드는 사용할 수 없습니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "다이얼로그 프론트엔드는 이맥스 쉘 버퍼와 호환되지 않습니다"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"다이얼로그 프론트엔드는 dumb 터미널이나 이맥스 쉘 버퍼에서, 또는 제어 테미널 "
"없이는 사용할 수 없습니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"dialog나 그와 비슷한 프로그램을 설치하지 않았으므로, 다이얼로그 프론트엔드는 "
"사용할 수 없습니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"다이얼로그 프론트엔드를 사용하려면 화면이 적어도 13행 31열은 되어야 합니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
msgid "Package configuration"
msgstr "패키지 설정"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"시스템을 설정하는데 편집기 기반 debconf 프론트엔드를 사용하고 있습니다. 자세"
"한 명령은 이 문서의 끝 부분을 보십시오."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"편집기 기반 debconf 프론트엔드는 한 개 이상의 텍스트 파일을 편집합니다. 이 파"
"일도 그러한 텍스트 파일의 하나입니다. 표준 유닉스 설정 파일에 익숙하다면, 이 "
"파일도 익숙하게 보일 것입니다. 이 파일에의 설정 항목 중간에 주석이 들어 있습"
"니다. 파일을 편집해 필요한 항목을 모두 바꾼 다음 저장하고 나오십시오. 나오는 "
"시점에 debconf는 편집된 파일을 읽고, 입력한 값을 사용해 시스템을 설정합니다."

# %s - hostname
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:144 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "debconf (%s)"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "이 프론트엔드는 제어 TTY를 필요로 합니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "이 프론트엔드는 이맥스 쉘 버퍼와 호환되지 않습니다."

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "계속"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr ""
"주의: debconf를 웹 모드에서 실행 중입니다. http://localhost:%i/ 주소로 가십시"
"오"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
msgid "Back"
msgstr "뒤로"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: ../Debconf/Template.pm:91
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"경고: 데이터베이스에 오류가 있을 수도 있습니다. 빠진 질문 %s을(를) 추가해서 "
"데이터베이스 복구를 시도합니다."

#: ../Debconf/Template.pm:206
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"%2$s의 템플릿 #%1$s은(는) 새 값이 \"%4$s\"인 중복된 필드 \"%3$s\"을(를) 가지"
"고 있습니다. 두 템플릿이 하나의 개행문자로 정확하게 분리되지 않은 것 같습니"
"다.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:231
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "알 수 없는 템플릿 필드 `%1$s', %3$s의 #%2$s절\n"

#: ../Debconf/Template.pm:257
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "`%1$s' 주위에서 템플릿 parse 에러, %3$s의 #%2$s절\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "%2$s의 템플릿 #%1$s에 `Template:' 줄이 없습니다\n"

#: ../dpkg-preconfigure:126
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "미리 설정할 deb를 지정해야 합니다"

#: ../dpkg-preconfigure:131
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "apt-utils가 설치되지 않았기 때문에 패키지를 미리 설정하지 않습니다"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "표준입력을 다시 열 수 없음: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates 실패: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "패키지에서 템플릿을 추출하는 중: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:195
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "패키지를 미리 설정하는 중입니다...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:207
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "템플릿 파싱 오류: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:221
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: chmod할 수 없음: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:232
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s 미리 설정하기 실패, %s 상태로 끝남"

#: ../dpkg-reconfigure:105
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"사용법: dpkg-reconfigure [옵션] 패키지목록\n"
"  -a,  --all\t\t\t패키지 전부 다시 설정합니다.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\t아직 안 본 질문들만 봅니다.\n"
"       --default-priority\tlow 대신 기본 우선 순위를 사용합니다.\n"
"       --force\t\t\t망가진 패키지를 강제로 다시 설정합니다."

#: ../dpkg-reconfigure:119
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s 명령은 root로 실행해야 합니다"

#: ../dpkg-reconfigure:152
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "다시 설정할 패키지를 지정하십시오"

#: ../dpkg-reconfigure:177
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s 패키지는 설치되지 않았습니다"

#: ../dpkg-reconfigure:181
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s 패키지는 망가졌거나 완전히 설치되지 않았습니다"

#: ../dpkg-reconfigure:294
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "상태 파일을 읽을 수 없습니다: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "사용법: debconf-communicate [options] [package]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: 이 도구는 사용중단되었습니다. po-debconf의 po2debconf "
"프로그램을 사용하십시오."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "사용법: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\t오래된 번역이라도 합칩니다.\n"
"\t--drop-old-templates\t오래된 템플릿은 전부 뺍니다."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s 없음"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s 없으므로 %s 뺍니다"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s은(는) %s번 바이트에서 fuzzy합니다: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s은(는) %s번 바이트에서 fuzzy합니다: %s. 뺍니다."

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s이(가) 오래되었습니다"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s이(가) 오래되었으므로 템플릿 전체를 뺍니다!"

#: ../debconf:95
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "사용법: debconf [옵션] 명령 [인수]"

#: ../debconf:97
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=패키지\t\t명령을 소유하고 있는 패키지를 지정합니다."

Reply to: