[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

D-I: Please update debconf PO translation for the package D-I



Hi translators,

It seems that to wish you a happy new year, one of the D-I developers
changed a string in partman-zfs....which therefore fuzzies your
translation for Debian Installer level 1 sublevel 4.

This is infortunate as your language was previously 100% for D-i, for
most of you. 

Still, I hope you can easily fix that and commit a re-completed file.
(or for those of you who have problems committing ask me to
commit....but, please pretty please, don't abuse that....)

Happy New Year to all of you....at least those who use the Gregorian
calendar..:-)



# Korean messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003,2004,2005 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 08:09+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team:  Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:64001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "가상 디스크 %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:65001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "가상 디스크 %s, 파티션 #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - POSIX.1e 액세스 컨트롤 리스트 지원"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "shortnames - 전통적인 MS-DOS 8.3 형식 파일 이름만 사용"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"새로 설치한 데비안 시스템을 시작하려면, 부트로더라는 것을 사용합니다.  부트로"
"더는 부팅 파티션에 설치합니다.  그리고 그 파티션에 부팅 가능 플래그를 설정해"
"야 합니다.  그러한 파티션은 주 파티션 메뉴에서 \"${BOOTABLE}\" 표시가 됩니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! 오류: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "키스트로크:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
msgid "Display this help message"
msgstr "이 도움말 메시지를 표시합니다"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "이전 질문으로 돌아갑니다"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "빈 항목을 선택합니다"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "안내: 도움말은 '%c', 기본값=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "안내: 도움말은 '%c'> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "안내: 도움말은 '%c', 기본값=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[계속하시려면 <Enter>를 누르십시오]"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "/target/proc을 마운트하는데 실패했습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:18001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "/target/proc의 proc 파일 시스템을 마운트하는데 실패했습니다."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:18001 ../yaboot-installer.templates:11001
#: ../yaboot-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "경고: 시스템이 부팅하지 않을 수도 있습니다!"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "자동 부팅을 위한 펌웨어 변수 설정하기"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"Genesi 펌웨어에 변수 몇 개를 설정해야 시스템이 자동 부팅합니다. 설치가 다 끝"
"나면 시스템이 다시 시작합니다. 펌웨어 프롬프트에서 다음 펌웨어 변수를 설정해"
"서 자동 부팅을 켤 수 있습니다:"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"이 작업은 한 번만 하면 됩니다.  그 다음에 \"boot\" 명령을 입력하거나 시스템"
"을 다시 시작해서 방금 설치한 시스템으로 들어가십시오."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:16001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"또 펌웨어 프롬프트에서 다음을 입력해서 수동으로 커널을 부팅시킬 수도 있습니"
"다 :"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"CFE에서 변수 몇 개를 설정해야 시스템이 자동 부팅합니다. 설치가 다 끝나면 시스"
"템이 다시 시작합니다. 펌웨어 프롬프트에서 다음 펌웨어 변수를 설정하면 간단히 "
"부팅할 수 있습니다:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"이 설정은 한 번만 하면 됩니다. 이 설정을 하면 CFE 프롬프트에서 \"boot_debian"
"\" 명령을 실행하게 됩니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"시작할 때마다 자동 부팅하도록 만드려면, 위의 변수를 설정한 다음 아래의 변수"
"도 설정하십시오:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "GRUB을 설치하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2는 i386/amd64 PC에서 널리 사용하는 부트로더인 GNU GRUB의 차세대 버전입"
"니다. 이제 ${ARCH} 아키텍쳐에서도 사용할 수 있습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"GRUB에는 재미있고 기능들이 있지만, 이 아키텍쳐에서는 아직 실험적인 상태의 소"
"프트웨어입니다. GRUB을 설치하면 시스템에 문제가 생길 수 있으므로, 부팅이 불가"
"능해 질 경우 시스템을 복구할 방법이 있어야 합니다. 안정적인 환경에서는 사용하"
"지 않기를 권합니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "NewWorld 부팅 파티션"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:3001 ../partman-prep.templates:4001
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "메뉴로 돌아가서 파티션 나누기를 다시 시작하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"NewWorld 부팅 파티션이 없습니다. yaboot 부트로더를 쓰려면 크기가 최소한 "
"819200바이트인 Apple_Bootstrap 파티션에 HFS 매킨토시 파일 시스템을 써야 합니"
"다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "NewWorld 부팅 파티션은 크기가 최소한 819200바이트가 되야 합니다."

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "부트"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS 매킨토시 파일 시스템"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../partman-prep.templates:1001
msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
msgstr "파티션을 PowerPC PReP 부팅 파티션으로 사용합니다"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC PReP 부팅 파티션"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "PowerPC PReP 부팅 파티션이 없습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "PowerPC PReP 부팅 파티션이 처음 2MB 안에 있어야 합니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "quik 설치하는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "quik 부트로더를 설치하는 중입니다"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "quik 설치가 실패했습니다.  그래도 계속하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"quik 패키지를 /target/에 설치하는데 실패했습니다. quik를 부팅 로더로 설치하"
"는 일은 꼭 필요한 단계입니다.  하지만 이 문제가 quik과는 관계없는 문제일 수"
"도 있으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "파티션을 검사하는 중입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid "No root partition found"
msgstr "루트 파티션이 없습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:5001 ../yaboot-installer.templates:7001
#: ../prep-installer.templates:6001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"새 루트 파티션으로 마운트한 파티션이 없습니다. 먼저 루트 파티션을 마운트해야 "
"합니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "첫번째 디스크에 부팅 파티션이 없습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"quik 부트로더를 쓰려면 /boot가 들어 있는 파티션이 첫 번째 디스크에 있어야 합"
"니다. 파티션 단계로 돌아가십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "부팅 파티션은 EXT2여야 합니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"quik 부트로더를 쓰기 위해서는 /boot를 담고있는 파티션이 EXT2 파일 시스템으로 "
"포맷되어야 합니다. 파티션 단계로 돌아가십시오."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "정말로 quik 부트로더를 설치하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"quik 부트로더를 설치한다고 선택하셨습니다. 이 디스크에서 다른 운영체제를 부팅"
"하지 못하게 될 것입니다. 게다가, 이 과정이 끝났을 때 컴퓨터가 부팅하지 못할 "
"수도 있습니다. 화면에 아무 것도 나오지 않는다면, 콜드 부팅을 시도해서 "
"Command-Option-P-R을 누르십시오."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "이 코드는 아직 완전히 테스트되지 않았으니 주의하십시오."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"quik 부트로더를 설치한다고 선택하셨습니다. 이 디스크에서 다른 운영체제를 부팅"
"하지 못하게 될 것입니다. 그리고, 이 과정이 끝났을 때 컴퓨터가 부팅하지 못할 "
"수도 있습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "quik 설정을 만드는 중입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "quik 설정을 만드는데 실패했습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "메인 quik 설정 파일을 만드는데 실패했습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "quik를 부트스트랩 파티션에 설치하는 중입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "부트로더를 설치하는데 실패했습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "quik 부트로더를 설치하는데 실패했습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "경고: 시스템이 부팅할 수 없을 수도 있습니다!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware를 설정하는 중입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware를 설정할 수 없습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"OpenFirmware boot-device 변수 설정이 실패했습니다. 부팅하려면 OpenFirmware를 "
"직접 설정해야 할 것입니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware 설정에 문제가 있습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"OpenFirmware boot-command 변수 설정이 실패했습니다. 종종 부팅이 실패할 수도 "
"있습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001
msgid "Successfully installed quik"
msgstr "성공적으로 quik를 설치했습니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001
msgid "The quik boot loader was successfully installed."
msgstr "quik 부트로더를 성공적으로 설치했습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:17001 ../yaboot-installer.templates:14001
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "새 시스템이 부팅할 준비가 되었습니다."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:19001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "하드 디스크에 quik 설치"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "yaboot 설치하는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "yaboot 부트로더를 설치하는 중입니다"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "yaboot 설치가 실패했습니다.  그래도 계속하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"yaboot 패키지를 /target/에 설치하는데 실패했습니다. yaboot를 부트로더로 설치"
"하는 일은 꼭 필요한 단계입니다.  하지만 이 문제가 yaboot와는 관계없는 문제일 "
"수도 있으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "부트스트랩 파티션을 찾는 중입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "부트스트랩 파티션이 없습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"\"Apple_Bootstrap\" 파티션이 들어 있는 하드 디스크가 없습니다. 크기가 819200"
"바이트인 파티션을 \"Apple_Bootstrap\" 타입으로 만들어야 합니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "루트 파티션을 찾는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제가 있는지 찾는 중입니다"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"yaboot(리눅스 부트로더)를 하드 디스크에 설치해야 시스템이 부팅할 수 있습니"
"다.  부팅 가능 플래그가 붙어 있는 다음 파티션 중에서 설치할 파티션을 선택하십"
"시오."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "경고: 선택한 파티션에 있는 모든 데이터를 지우게 될 것입니다!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "yaboot 설정을 만드는 중입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "yaboot 설정을 만드는데 실패했습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "메인 yaboot 설정 파일을 만드는데 실패했습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "yaboot를 부트스트랩 파티션에 설치하는 중입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "yaboot 부트로더를 설치하는데 실패했습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Successfully installed yaboot"
msgstr "성공적으로 yaboot를 설치했습니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
msgstr "yaboot 부트로더를 성공적으로 설치했습니다."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "하드 디스크에 yaboot 설치"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:18001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "yaboot 부트로더 다시 설치"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "PReP 부팅 파티션에 커널 설치"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "커널을 PReP 부트스트랩 파티션에 복사하는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "PReP 부트스트랩 파티션을 찾는 중입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "PReP 부트스트랩 파티션이 없습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"PRep 부팅 파티션을 찾을 수 없습니다. 하드디스크의 맨앞 8M에 PReP파티션을 설치"
"하셔야 합니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "루트 파티션을 찾는 중입니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PReP 설치에 성공했습니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "커널을 PReP 부팅 파티션에 올바르게 복사했습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:1001
msgid ""
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE} 장치의 #${PARTITION} 파티션의 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 검사하"
"는 중입니다..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
msgid ""
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}에 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 테스트"
"하는 중에 바로잡지 않은 오류를 발견했습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:2001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will not be used at all."
msgstr ""
"파티션 메뉴로 돌아가서 이 오류를 바로잡지 않으면, 이 파티션 전체를 사용할 수 "
"없습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:3001
msgid ""
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} failed."
msgstr ""
"${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}에 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 만드는 "
"데 실패했습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:4001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE} 장치의 파티션 #${PARTITION}의 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 마운트"
"할 위치를 지정하지 않았습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext2r0.templates:6001 ../partman-ext2r0.templates:8001
msgid "ext2r0"
msgstr "ext2r0"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-ext2r0.templates:7001
msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
msgstr "구형 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:9001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
"file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
msgstr ""
"부팅 파티션이 구형 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템으로 설정되지 않았습니다. 이 컴"
"퓨터에서 부팅하려면 구형 EXT2 형식의 파티션을 사용해야 합니다.  돌아가서 구"
"형 EXT2 (리비전 0) 파일 시스템을 선택하십시오."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:10001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"부팅 파티션이 하드 디스크의 첫 번째 주 파티션이 아닙니다.  이 컴퓨터에서 부팅"
"하려면 이 파티션이 필요합니다.  돌아가서 첫 번째 주 파티션을 부팅 파티션으로 "
"사용하십시오."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-ext2r0.templates:11001
msgid ""
"Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "
"needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
"partition for your root partition."
msgstr ""
"루트 파티션이 하드 디스크의 주 파티션이 아닙니다.  이 컴퓨터에서 부팅하려면 "
"루트 파티션이 주 파티션이어야 합니다.  돌아가서 주 파티션 중에서 부팅 파티션"
"을선택하십시오."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS 파일 시스템"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "/boot 및 /lib/modules 분리, 이 ZFS 설정에서 필수"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""
"루트 파일 시스템이 ZFS 풀 위에 있습니다. ZFS는 물리적인 크기보다 더 많은 공간"
"을 사용합니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror "
#| "mode, not Striped or RAID-Z modes."
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""
"부트로더에서 이 설정은 미러 모드의 풀에서만 지원합니다. 스트립트나 RAID-Z 모"
"드에서는 지원하지 않습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"/boot 및 /lib/modules 경로가 지원하는 ZFS 풀 설정 위에 있게 하거나, 아니면 다"
"른 파일시스템을 (UFS 등) 사용하십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "${MNT}에 지원하지 않는 ZFS 다중 볼륨"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr "${MNT} 파티션이 물리적 볼륨을 여러 개 사용하는 ZFS 풀 위에 있습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"${MNT} 경로가 지원하는 ZFS 풀 설정 위의 파티션에 있게 하거나, 아니면 다른 파"
"일시스템을 (UFS 등) 사용하십시오."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"ZFS 파일 시스템으로 설정한 파티션이 있습니다. 32비트 i386에서도 ZFS를 지원하"
"긴 하지만 이 아키텍쳐의 한계 때문에 특별히 신경 써서 튜닝하지 않는다면 효율이"
"나 안정성 문제가 발생할 수 있습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""
"설치 프로그램의 64비트 버전을 (amd64) 사용하거나 (하드웨어에서 지원하는 경"
"우), 아니면 파티션 메뉴로 돌아가서 파티션에 다른 종류의 파일 시스템을 사용하"
"기를 권장합니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""
"ZFS 파일 시스템으로 설정한 파티션이 있습니다. 메모리가 512MB가 안 되는 컴퓨터"
"에서는 ZFS에 안정성 문제가 있으므로 사용을 권장하지 않습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr "파티션 메뉴로 돌아가서 다른 파일 시스템을 사용하도록 설정해야 합니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
msgid "Configure ZFS"
msgstr "ZFS 설정"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "ZFS 풀 ${VG}에서 사용"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr "ZFS 풀 만들기"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr "ZFS 풀 삭제"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "바뀐 점을 디스크에 쓰고 ZFS를 설정하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"ZFS를 설정하기 전에 먼저 현재 파티션 구성을 디스크에 써야 합니다. 한번 쓰면 "
"되돌릴 수 없습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:16001
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"ZFS를 설정하면, 설치 중에는 물리 볼륨이 있는 디스크의 파티션 구성을 더 이상 "
"바꿀 수 없게 됩니다. 현재의 파티션 구성이 괜찮은지 먼저 확인하고 계속하십시"
"오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "ZFS 설정 실패"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "ZFS 설정을 중단했습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "ZFS의 물리 볼륨"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "ZFS 설정 작업:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "현재 ZFS 설정 요약:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}"
msgstr ""
" 남은 물리 볼륨:     ${FREE_PVS}\n"
" 사용한 물리 볼륨 :  ${USED_PVS}\n"
" ZFS 풀:             ${VGS}\n"
" ZFS 논리 볼륨:      ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "현재 ZFS 설정:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "새 ZFS 풀에 쓸 장치:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "새 ZFS 풀에 사용할 장치를 선택하십시오."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "이 ZFS 풀에 사용할 다중 디스크 모드:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""
"ZFS 풀의 멀티디스크 동작 모드를 선택하십시오:\n"
" * 스트립:  RAID 0과 비슷합니다 (기본값) - 데이터가 물리 볼륨 사이에 흩어져\n"
"            저장됩니다.\n"
" * 미러:    RAID 1과 비슷합니다 - 데이터가 각 물리 볼륨에 반복되어\n"
"            저장됩니다.\n"
" * RAID-Z:  RAID 5 또는 RAID 6과 비슷합니다 - 일부 물리 볼륨은 패리티 비트"
"를\n"
"            저장하고 데이터가 나머지 물리 볼륨에 흩어져 저장됩니다."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr "RAID-Z의 패리티 단계:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr "패리티 비트를 저장하는데 사용할 물리 볼륨의 수를 선택하십시오."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr "ZFS 풀 이름:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "새 ZFS 풀에 사용하려는 이름을 입력하십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr ""
"물리 볼륨을 하나도 선택하지 않았습니다. 새 ZFS 풀 만들기 작업을 중단했습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr "ZFS 풀 이름 없음"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "ZFS 풀의 이름을 입력하지 않았습니다. 이름을 입력하십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "ZFS 풀 이름이 이미 사용 중입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr "지정한 ZFS 풀 이름을 이미 사용하고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "ZFS 풀을 만드는데 오류가 발생했습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "${VG} ZFS 풀을 만들 수 없습니다."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "삭제할 ZFS 풀:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "삭제하려는 ZFS 풀을 선택하십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "No ZFS pool"
msgstr "ZFS 풀 없음"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "ZFS 풀을 찾을 수 없습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "ZFS풀을 이미 삭제했을 것입니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "정말로 ZFS 풀을 삭제하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr "${VG} ZFS 풀 제거를 확인하십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "ZFS 풀을 삭제하는데 오류가 발생했습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"선택한 ZFS 풀을 삭제할 수 없습니다. 한 개 이상의 논리 볼륨이 현재 사용 중일 "
"것입니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "ZFS 풀이 없습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"새 논리 볼륨을 만들 때 사용할 ZFS 풀이 없습니다. ZFS 풀을 추가로 만드시거나 "
"기존 ZFS 풀에서 빈 공간을 만드십시오."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "ZFS pool:"
msgstr "ZFS 풀:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr "논리 볼륨을 만들 ZFS 풀을 선택하십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr "${LV} 이름이 같은 ZFS 풀의 (${VG}) 다른 논리 볼륨에서 사용 중입니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"시스템에서 물리 볼륨(예를 들어 파티션)을 찾을 수 없습니다. 모든 물리 볼륨이 "
"이미 사용 중입니다. 필요한 커널 모듈을 읽어들이거나, 하드 드라이브를 다시 파"
"티션해야 합니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "ZFS not available"
msgstr "ZFS를 사용할 수 없습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"현재 커널은 ZFS를 지원하지 않습니다. zfs 모듈을 읽어들여야 할 것입니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid "Invalid logical volume or ZFS pool name"
msgstr "사용할 수 없는 논리 볼륨 이름이거나 ZFS 풀 이름입니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid ""
"Logical volume or ZFS pool names may only contain alphanumeric characters, "
"hyphen, colon, period, and underscore. They must be 255 characters or less "
"and must begin with an alphanumeric character. The names \"mirror\", \"raidz"
"\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"논리 볼륨이나 ZFS 풀의 이름에는 영문자, 숫자, 빼기(-), 더하기(+), 마침표(.), "
"밑줄기호(_)만 사용할 수 있습니다. 길이는 255 글자 이내이고, 알파벳이나 숫자"
"로 시작해야 합니다. 이름으로 \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", \"log\"는 사용"
"할 수 없습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"선택한 장치에 들어 있는 다음 ZFS 물리 볼륨 및 ZFS 풀을 제거할 예정입니다:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "논리 볼륨: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr "ZFS 풀: ${VGTARGETS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"시스템 관리자는 이런 상황을 흔하게 접합니다. 일부 디스크 파티션에 (특히 제일 "
"중요한 파티션이) 공간이 부족한데 다른 파티션은 공간이 남는 경우입니다. ZFS는 "
"이런 상황에 좋습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"ZFS를 사용하면 디스크 혹은 파티션 장치들을 (\"물리 볼륨\") 결합해 하나의 가"
"상 디스크를 (\"ZFS 풀\") 구성합니다. 그러면 이 ZFS 풀을 가상 파티션으로 (\"논"
"리 볼륨\") 나눌 수 있습니다. ZFS 풀 및 논리 볼륨은 실제로는 여러 개의 물리 디"
"스크에 걸쳐 있을 수도 있습니다. 물리 볼륨은 언제든지 ZFS 풀에 새로 추가할 수 "
"있고, 논리 볼륨은 ZFS 풀의 전체 크기를 제외하면 크기 제한이 없습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"ZFS 설정 메뉴의 항목을 이용해 ZFS 풀 및 논리 볼륨을 편집합니다. 주 파티션 관"
"리자 화면으로 돌아오면 논리 볼륨이 보통 파티션과 똑같이 보이고 보통 파티션과 "
"똑같이 취급할 수 있습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid "SILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "SILO 설치가 실패했습니다.  그래도 계속 하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:1001
msgid ""
"The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"silo 패키지를 /target/에 설치하는데 실패했습니다. SILO를 부트로더로 설치하는 "
"일은 꼭 필요한 단계입니다.  하지만 이 문제가 SILO와는 관계없는 문제일 수도 있"
"으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "SILO installation failed"
msgstr "SILO 설치가 실패했습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:2001
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "\"/sbin/silo\" 실행이 오류 코드 \"${ERRCODE}\"번으로 실패했습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid "SILO installation successful"
msgstr "SILO 설치가 성공했습니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:3001
msgid ""
"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
"partition, and your system should now be able to boot itself."
msgstr ""
"SILO 부트로더를 새 데비안 파티션에 성공적으로 설치했습니다. 이제 시스템이 부"
"팅할 수 있게 되었습니다."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu text
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:4001
msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
msgstr "SILO 부트로더를 하드디스크에 설치"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid "Unsupported boot file system type"
msgstr "이 부팅 파일 시스템을 지원하지 않습니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001
msgid ""
"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
"partition of type ${SILO_TYPE}."
msgstr ""
"SILO(Sparc Linux Loader)가 리눅스 커널을 사용하기 위해서는 ext2, ext3나usf로 "
"포맷한 파티션에 설치되어야 합니다. 현재 파티션 구성에 의하면 커널은 "
"${SILO_TYPE} 형식의 파티션 ${SILO_PART}에 설치할 것입니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:5001 ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
"system."
msgstr ""
"파티션 메뉴로 돌아가서 이 문제를 바로잡기를 강력히 권장합니다. 현재 파티션 구"
"성을 유지하면 부팅이 안 될 수 있습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
msgstr "부팅 파티션이 SILO와 문제를 일으킬 수 있습니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
"than 1 GB from the beginning of the disk."
msgstr ""
"이 컴퓨터의 펌웨어에는 버그가 있는 것으로 보입니다. 이 버그때문에 하드디스크"
"의 앞 1GB보다 뒤에 있는 커널에 SILO(Sparc Linux Loader)가 접근할 수 없습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:6001
msgid ""
"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
"configuration may result in an unbootable system."
msgstr ""
"문제를 피해서 디스크의 맨 앞 1GB 안에 커널이 들어가도록 커널을 설치하기를 권"
"장합니다. 예를 들어 디스크 맨 앞에 작은 /boot 파티션을 만들면 됩니다. 현재 파"
"티션 구성에서는, 커널을 ${SILO_PART} 파티션에 설치하지만 이 파티션 범위가 "
"${SILO_OFF}까지입니다. 이대로 설치하면 시스템이 부팅하지 않을 수도 있습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
msgstr "부팅 디스크의 파티션 테이블 종류를 지원하지 않습니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../silo-installer.templates:7001
msgid ""
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
msgstr ""
"SILO(Sparc Linux Loader)는 \"sun\" 파티션 테이블을 설치한 디스크에 설치한 커"
"널만 부팅할 수 있습니다. 현재 파티션 구성에서는, ${SILO_DISK} 파티션 테이블"
"의 ${SILO_PART} 파티션에 커널을 설치할 예정입니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "arcboot 부트로더를 하드 디스크에 설치"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "부트로더를 설치할 디스크:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"arcboot를 SGI 디스크 레이블이 들어 있는 디스크의 볼륨 헤더에 설치해야 합니"
"다. 보통 /dev/sda의 볼륨 헤더를 사용합니다. arcboot를 집어 넣을 디스크의 장"
"치 이름을 입력하십시오."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "arcboot가 시리얼 콘솔을 사용하도록 설정했습니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"arcboot의 콘솔로 ${PORT} 시리얼 포트를 사용하도록 설정했습니다. 시리얼 포트 "
"속도는 ${SPEED}로 설정했습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "arcboot 설치가 실패했습니다.  그래도 계속하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"arcboot 패키지를 /target/에 설치하는데 실패했습니다. arcboot를 부트로더로 꼭 "
"설치해야 합니다.  하지만 이 설치 문제가 arcboot와는 관련이 없을 수 있으므로, "
"설치를 계속할 수도 있습니다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "arcboot의 PROM 변수를 설정하는 중입니다"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"이 컴퓨터에 처음으로 리눅스를 설치하는 경우이거나 하드 드라이브를 다시 파티션"
"한 경우에, 시스템이 정상적으로 부팅하려면 PROM에 변수 몇 개를 설정해야 합니"
"다."

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"이 설치 단계가 끝나면 시스템을 다시 시작합니다.  다시 시작한 다음에 \"Stop "
"for Maintenance\" 옵션에서 명령어 모니터를 입력하시고, 다음 명령어를 입력하십"
"시오:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "SiByl 부트로더 설치가 실패했습니다.  그래도 계속하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:1001
msgid ""
"The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"SiByl 패키지를 /target/에 설치하는데 실패했습니다. SiByl를 부트로더로 설치하"
"는 일은 꼭 필요한 단계입니다.  하지만 이 문제가 SiByl와는 관계없는 문제일 수"
"도 있으므로, 설치를 계속할 수도 있습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:2001
msgid "Installing the SiByl boot loader"
msgstr "SiByl 부트로더 설치"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:3001
msgid "Installing the SiByl package"
msgstr "SiByl 패키지를 설치하는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:4001
msgid "Creating SiByl configuration"
msgstr "SiByl 설정을 만드는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:5001
msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
msgstr "하드 디스크에 SiByl 부트로더 설치"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../sibyl-installer.templates:6001
msgid "SiByl boot partition"
msgstr "SiByl 부팅 파티션"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "네트워크 블록 장치 설정"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "NMB 설정 작업:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "현재 장치가 ${NUMBER}개 연결되어 있습니다."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "네트워크 블록 장치 서버:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr ""
"nbd-server가 동작하고 있는 시스템의 호스트 이름이나 IP 주소를 입력하십시오."

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Network Block Device port or name:"
msgstr "네트워크 블록 장치 포트 또는 이름:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the port on which the nbd-server is running. In case the "
"entered data contains a non-digit character, a name-based export will be "
"assumed."
msgstr ""
"nbd-server가 실행 중인 포트를 입력하십시오. 입력한 데이터에 숫자가 아닌 문자"
"가 들어가 있으면 이름으로 서비스한다고 가정합니다."

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "네트워크 블록 장치 노드:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr "연결하려는 또는 연결을 해제하려는 NBD 장치 노드를 선택하십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "NBD 서버에 연결하는데 실패했습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"port or the name which you entered are correct, that the nbd-server process "
"is running on that host and port (or using that name), that the network is "
"configured correctly, and retry."
msgstr ""
"nbd-server 연결에 실패했습니다. 입력한 호스트와 포트 또는 이름이 올바른지, "
"그 호스트와 포트 또는 이름에 nbd-server 프로세스가 동작하고 있는지, 네트워크"
"가 제대로 설정되어 있는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "네트워크 블록 장치 노드가 남아 있지 않습니다"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""
"NBD 장치 노드가 모두 사용 중이거나 장치 노드 검색에 문제가 발생했습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""
"이미 설정된 NBD 장치의 연결을 끊지 않으면 NBD 장치 노드를 더 이상 설정할 수 "
"없습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr "연결된 네트워크 블록 장치 노드가 없습니다."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""
"서버에 연결된 네트워크 블록 장치 노드가 없습니다. 그러므로 노드의 연결을 끊"
"을 수 없습니다."

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "네트워크 블록 장치 연결"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "네트워크 블록 장치 연결 해제"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "마치고 파티션 메뉴로 돌아가시겠습니까?"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "플래시 메모리를 설정해 시스템을 부팅할 수 있도록 하는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만드는 중입니다"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "시스템을 준비하는 중입니다..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "커널을 플래시 메모리에 쓰는 중입니다..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "디스크에 부팅 이미지를 만드는 중입니다..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"

Reply to: