[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: DDTP 참여 방법



현재 진행 상황이

lang ko has 842 active translations from 903 translations;

이군요. 이 메일링 리스트를 보시는 분들이 한 분당 열 개씩만 해주시면 금방 1000 translations가 될 수 있을 것 같습니다. :)

06. 8. 15일에 Yooseong Yang <yooseong@gmail.com>이(가) 작성:


그당시 한번 해볼까 했는데 (10년 프로젝트 맞죠?) 당장 시작이 안되서 좀
아쉽긴 했는데 이제 시작되었다니 조금이라도 천천히 해봐야겠습니다.



On 8/14/06, Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> wrote:
> DDTP(Debian Description Translation Project)가 이제야 제대로 동작하기 시
> 작합니다..
>
> 수년전에 작업해 보려했으나 정책이 (과연 번역문을 어디에 둘 것인가? 등)
> 결정되지 않은 데다가 개발자가 잠수하는 바람에 진행하지 못했었는데요..
> 예전처럼 동작하지는 않고 간단하게 다시 구현해 놨는데 어쩌면 예전에는 오
> 버킬이었다고 할만큼 필요한 것만 구현해 놨네요.
>
>
>
> 1. pdesc AT ddtp.debian.net 메일 주소로 제목에 "get 1 ko"라고 써서 보냅
> 니다.  그러면 new.ddtp라는 파일이름의 번역되지 않은 템플릿 하나가 첨부되
> 어서 답장으로 날아옵니다.
>
> 2. new.ddtp 파일을 번역합니다.  템플릿은 이런 식으로 생겼는데 보다시피
> <trans>라고 되어 있는 부분을 번역하면 됩니다.
>
> Description: blahblah
> blahblah...
> .
> blahblah...
> Description-ko.UTF-8: <trans>
> <trans>
> .
> <trans>
>
> 3. 번역한 파일을 다시 첨부해서 같은 메일 주소로 보냅니다.  제목에 "get 1
> ko"가 들어가면 제출하면서 한 개가 더 날아옵니다.  끊임없는 번역거리를 받
> 고 싶으시면 계속 답장만 하시면 되고 ;)  아니면 제목에 'nothing'이라고 써
> 서 번역한 파일을 첨부해 보내면 됩니다.
>
> 번역문이 성공적으로 제출되면 성공했다는 로그파일이 날아옵니다.
>
>
>
> 데비안 패키지는 2만개가 넘습니다.  번역으로는 상당히 큰 프로젝트이지만,
> 메세지 번역처럼 일정에 맞추지 않아도 되고, 패키지 설명 사이의 관계가 비
> 교적 독립적이고, 그렇게 자주 바뀌지는 않기 때문에 (즉 별로 많은 리뷰가
> 필요없음) 두고 두고 작업한다면 충분히 쓸만한 한국어 설치/패키지 관리 환
> 경이 만들어 질 거라고 봅니다.
>
> --
> Changwoo Ryu < cwryu@debian.org>
>
>



--
Yooseong Yang, Ph.D.
Debian (-KR) Developer < yooseong@debian.org>
<http://www.debian.org> < http://www.debian.or.kr>

--
Yooseong Yang, Ph.D.
Debian (-KR) Developer <yooseong@debian.org>
< http://www.debian.org> <http://www.debian.or.kr>

Reply to: