2006-08-01 (화), 12:22 +0900, darehanl 쓰시길: > GPL이란 "Gnu" General Public License의 약자이므로, 원칙적으로는 기본적으 > 로 gnu korea에 있는 것을 비공식 번역문 사용해야 하는 것이 아닐까요? 위키 > 피디아 한국어판 등지에서도 링크된 번역문을 사용하는 것 같습니다. > > 제 개인적인 생각은 링크된 그것을 사용하는 것이 좋다고 봅니다. 용어가 어 > 려운 것 같긴 하지만 문체 자체는 매끄러운 것 같습니다. 번역자이신 송창훈 > 께 감사의 말씀을.. 어디에 있는 걸 사용하든 어차피 비공식이거든요~ GPL의 약간 업데이트된 부분만 (뒤의 example에서 주소 따위, LGPL을 Library~가 아니라 Lesser~로 언급하고 있는 것 따위) 수정해서 올렸습니다. -- Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part