[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer: Please update debconf PO translation for the package debian-installer



Hi,

I'm trying to get the Debian Installer translations back to 100% again.
A few strings were changed since Debian wheezy was released About 5
months ago and it is time to get translations updated.

There is no strict deadline for this: I would just like to avoid
incomplete translations for too long.

The file attached to this mail is the sublevel 1 file, but you may
have other incomplete files in other sublevels. If you're a
longstanding D-I translator, you know where to get them. Otherwise,
please ask me in private.

Longstanding D-I translators have commit access to the repository. In
case you don't, just send me the file in private.

Many thanks in advance.

# Kannada Translations
# Vikram Vincent <vincentvikram@gmail.com>, 2007, 2010, 2011.
# Raghavendra S <raghuarr@gmail.com>, 2010.
#
# Translators:
# shashi kiran <shashi859@gmail.com>, 2010, 2011.
# Prabodh CP <prabodhcp@gmail.com>, 2011.
#
# Credits: Thanks to contributions from Free Software Movement Karnataka (FSMK), 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009.
#   Vikram Vincent <vincentvikram@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-19 07:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 17:26+0530\n"
"Last-Translator: Prabodh <prabodh@fsmk.org>\n"
"Language-Team: Kannada <debian-l10n-kannada@lists.debian.org>\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾ"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "ಏಶಿಯಾ"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "ಆಟ್ಲಾಂಟಿಕ್ ಮಹಾ ಸಾಗರ‌"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "ಕೆರೀಬಿಯನ್"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "ಮಧ್ಯಮ ಅಮೇರಿಕ‌"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "ಯುರೋಪ್"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "ಭಾರತ ಮಹಾ ಸಾಗರ‌"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "ಉತ್ತರ ಅಮೇರಿಕ‌"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "ಓಷಿಯಾನಿಯ‌"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಅಮೇರಿಕ‌"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "ಅಮೆರಿಕನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Albanian"
msgstr "ಅಲ್ಬೇನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Arabic"
msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Asturian"
msgstr "ಅಸ್ತುರಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bangladesh"
msgstr "ಬಾಂಗ್ಲಾದೇಶ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belarusian"
msgstr "ಬೆಲಾರೂಸಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bengali"
msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "ಬೆಲ್ಜಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bosnian"
msgstr "ಬೋಸ್ನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "ಬ್ರೆಝಿಲಿನ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "British English"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian"
msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್ (ಉಚ್ಚಾರಣಾನುರೂಪವಾಗಿರುವ ವಿನ್ಯಾಸ)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಫ್ರೆಂಚ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "ಕೆನೆಡಿಯನ್ Multilingual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Catalan"
msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Chinese"
msgstr "ಚೈನೀಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Croatian"
msgstr "ಕ್ರೊಏಶಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Czech"
msgstr "ಝೆಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Danish"
msgstr "ಡ್ಯಾನಿಶ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dutch"
msgstr "ಡಚ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "ಡೊರಾಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dzongkha"
msgstr "ಜೋಂಗ್‌ಕಾ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Esperanto"
msgstr "ಎಸ್ಪರಾಂಟೊ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Estonian"
msgstr "ಎಸ್ಟೊನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "ಇತಿಯೋಪಿಯನ್ನಿನ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Finnish"
msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "French"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Georgian"
msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "German"
msgstr "ಜರ್ಮನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Greek"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gujarati"
msgstr "ಗುಜರಾತಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ಗುರ್ಮುಖಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hebrew"
msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hindi"
msgstr "ಹಿಂದಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hungarian"
msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Icelandic"
msgstr "ಐಸ್ಲಾಂಡಿಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Irish"
msgstr "ಐರಿಶ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Italian"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Japanese"
msgstr "ಜಪನೀಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kannada"
msgstr "ಕನ್ನಡ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kazakh"
msgstr "ಕಜಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Khmer"
msgstr "ಖ್ಮೆರ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "ಕಿರ್ಘಿಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Korean"
msgstr "ಕೊರಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "ಕುರ್ದಿಶ್ (F ವಿನ್ಯಾಸ)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "ಕುರ್ದಿಶ್ (Q ವಿನ್ಯಾಸ)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lao"
msgstr "ಲಾವೋ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "ಲತಿನ್ ಅಮೆರಿಕನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latvian"
msgstr "ಲಾಟ್ವಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lithuanian"
msgstr "ಲಿಥುವೆನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Macedonian"
msgstr "ಮೆಸಿಡೊನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Malayalam"
msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Nepali"
msgstr "ನೇಪಾಲಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Northern Sami"
msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Norwegian"
msgstr "ನೊರ್ವೆಜಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Persian"
msgstr "ಪರ್ಶಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Polish"
msgstr "ಪೋಲಿಶ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Portuguese"
msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Punjabi"
msgstr "ಪಂಜಾಬಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Romanian"
msgstr "ರೊಮೇನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Russian"
msgstr "ರಷಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "ಸರ್ಬಿಯನ್ (ಸಿರಿಲಿಕ್)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sindhi"
msgstr "ಸಿಂಧಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sinhala"
msgstr "ಸಿನ್ಹಲ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovak"
msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovenian"
msgstr "ಸ್ಲೋವೆನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Spanish"
msgstr "ಸ್ಪಾನಿಷ್ "

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swedish"
msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಫ್ರೆಂಚ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tajik"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tamil"
msgstr "ತಮಿಳು"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Telugu"
msgstr "ತೆಲುಗು"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tibetan"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್ (F ವಿನ್ಯಾಸ)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್ (Q ವಿನ್ಯಾಸ)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ukrainian"
msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr "ಉಯ್ಘುರ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Vietnamese"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"

#. Type: select
#. Description
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "ಉಪಯೇಗಿಸುವ ಕೀಲಿ ಗಾತ್ರ::"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/ಮುಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2ನ PSK"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ ರೀತಿ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧವು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಅವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.  ನೀವು ನಿಜವಾದ "
"ಸಂಪರ್ಕ ಬಿಂದುವೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೊಂದು "
"ಗಣಕಯಂತ್ರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಬಿಂದುವಾಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ  ಜಾಲಬಂಧವು "
"ಅವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "${interface}ನ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..."

#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ನಮೂದಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "ಸ್ಥಾಪಕ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೀ ಡೀ ಮುಖಾಂತರ ತುಂಬಿರಿ "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "ಈಗ  ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬುವುದೆ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವ ಮುನ್ನ , ಬಹುಷಃ ನೀವು ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ' "
"ದಿಂದ ತುಂಬಿಸಬೇಕು.   ಈ ಸ್ಥಾಪನೆ  ಹೆಚ್ಚು  ಡ್ರೈವರ್ಗಳಿಲ್ಲದೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದೆಂದು ನಿಮಗೆ "
"ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮುಂದುವರಿಯಬಹುದು "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು  ತುಂಬುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ಗಳಾದ ಫ್ಲೋಪ್ಪಿ "
"ಅಥವಾ ಯುಎಸ್ ಬಿ ಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr " ಅಜ್ಞಾತ 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ' . ಆದರೂ ತುಂಬಲು  ಯತ್ನಿಸುವುದೇ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"ಪತ್ತೆಯಾಗಿರುವ  'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ' ಒಂದು  ಅಜ್ಞಾತ ಡ್ರೈವರ್ ಮಾಧ್ಯಮ . ದಯವಿಟ್ಟು  ಇದು "
"ಸರಿಯಾದ ಮಾಧ್ಯಮ ಎಂದು ಖಚಿತಗೊಳಿಸಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನಾಧಿಕೃತ ಮಾಧ್ಯಮವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು "
"ಬಳಸಬಹುದು "

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "ಮೊದಲು ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')ವನ್ನು ಒಳಗೆ ಹಾಕಿ."

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr "ಇತರೆ ಕಂತೆಗಳ ಅವಲಂಬನೆ ಇರುವುದರಿಂದಾಗಿ ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಬೇಕು "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ಬೇರೆ  'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬಿಸುವುದೆ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು  ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು  'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು,"
"ಸರಿಯಾದ ಫ್ಲೋಪ್ಪಿ  ಅಥವಾ ಯುಎಸ್ ಬಿ ಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಯ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"ಈ ಕಡತ  ರಚನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದು , ಉತ್ತಮ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ರಚನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದು "

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"ವರ್ಗ = ವರ್ಗದ ಅಂಶಗಳು ವಿಷಯ  = ೪ ಕೆಬಿ ಭಾಗ ಪ್ರತಿ  ಇನೋಡೆಗೆ , ಹಿರಿಯ ಕಡತ  = ಒಂದು ಎಂಬಿ "
"ಭಾಗ ಪ್ರತಿ   ಇನೋಡೆಗೆ ,ಹಿರಿಯ ೪ ರ  ಕಡತ  = ೪  ಎಂಬಿ ಭಾಗ ಪ್ರತಿ   ಇನೋಡೆಗೆ "

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "ಮ್ಯಾಕ್‌ಮುರ್ಡೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Rothera"
msgstr "ರೊಥೆರಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Palmer"
msgstr "ಪಾಮರ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Mawson"
msgstr "ಮಾವ್ಸಾನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Davis"
msgstr "ಡೇವಿಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Casey"
msgstr "ಕ್ಯಾಸೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Vostok"
msgstr "ವೋಸ್ಟೋಕ್ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "ಡುಮೋಂಟ್ ಡಿ ಉರ್ವಿಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Syowa"
msgstr "ಸ್ಯೋವಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾದ ರಾಜಧಾನಿ ಭೂಭಾಗ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "ನ್ಯು ಸೌತ್ ವೇಲ್ಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Victoria"
msgstr "ವಿಕ್ಟೋರಿಯಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "ಉತ್ತರ ಭೂಭಾಗ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Queensland"
msgstr "ಕ್ವೀನ್ಸ್ ಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "South Australia"
msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "ಟಾಸ್ಮೇನಿಯಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "ಐರ್ ಹೆದ್ದಾರಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "ಯಾಂಕೋವಿನಾ ಕೌಂಟಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "ಲೋರ್ಡ್ ಹೋವ್ ದ್ವೀಪ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Acre"
msgstr "ಅಕ್ರೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "ಅಲಗೊಅಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "ಅಮೆಜೊನಾಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amapá"
msgstr "ಅಮಪ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Bahia"
msgstr "ಬಹಿಯಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Ceará"
msgstr "ಸಿಯಾರಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ಡಿಸ್ಟ್ರಿಟೊ ಫೆಡೆರಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "ಎಸ್ಪಿರಿಟೊ ಸ್ಯಾನ್ಟೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "ಫರ್ನಾಂಡೊ ಡಿ ನರೋನ್ಹಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Goiás"
msgstr "ಗೊಯಾಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "ಮರಾನ್ಹಾಒ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "ಮಿನಾಸ್ ಗಿರಾಯಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "ಮತೊ ಗ್ರೊಸ್ಸೊ ದೊ ಸುಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "ಮತೊ ಗ್ರೊಸ್ಸೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pará"
msgstr "ಪರ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "ಪರೈಬ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "ಪೆರ್ನಮ್ಬುಕೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Piauí"
msgstr "ಪಿಔ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraná"
msgstr "ಪರನ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "ರಿಯೋ ಡಿ ಜೆನೈರೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "ರಿಯೊ ಗ್ರಾನ್ಡೆ ಡೊ ನೊರ್ಟೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "ರೊನ್ದೊನಿಅ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Roraima"
msgstr "ರೊರೈಮ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "ರಿಯೊ ಗ್ರಾನ್ಡೆ ಡೊ ಸುಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "ಸಾಂಟಾ ಕ್ಯಾತರೀನಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "ಸೆರ್ಗಿಪೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "ಸಾವೊ ಪೌಲೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "ಟೊಕಾನ್ಟಿನ್ಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "ನ್ಯೂಫೌಂಡ್‍ಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
msgid "Eastern"
msgstr "ಪೂರ್ವ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Central"
msgstr "ಮಧ್ಯ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "ಪೂರ್ವ-ಸಸ್ಕಾಚೆವಾನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "ಸಸ್ಕಾಚೆವಾನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Mountain"
msgstr "ಮೌಂಟನ್ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Pacific"
msgstr "ಫೆಸಿಫಿಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "ಕಿನ್ಸಾಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "ಲುಬುಂಬಾಶಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Santiago"
msgstr "ಸ್ಯಾಂಟಿಯಾಗೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "ಈಸ್ಟರ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "ಗ್ವಯಕಿಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "ಗಾಲಪಗೋಸ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Madrid"
msgstr "ಮ್ಯಾಡ್ರಿಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "ಸಿಯೂಟಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "ಕ್ಯಾನರಿ ಐಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Yap"
msgstr "ಯಾಪ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Truk"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟ್ರಕ್‌"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "ಪೊನ್ಪೆಯಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "ಕೊಸ್ರೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Godthab"
msgstr "ಗೊಡ್ತಾಬ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "ಡೆನ್ಮಾರ್ಕಶಾವ್ನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "ಸ್ಕೋರ್ಸ್ಬೈಸಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Thule"
msgstr "ಥುಲೆ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "ಪಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ (ಸುಮಾತ್ರ, ಜಕಾರ್ತ, ಜಾವ, ಪಶ್ಚಿಮ ಮತ್ತು ಮಧ್ಯ್ ಕಾಲಿಮನ್ತನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr "ಮಧ್ಯ (ಸುಲಾವೆಸಿ, ಬಾಲಿ, ನುಸ ತೆನ್ಗಾರಾ, ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಸೌತ್ ಕಾಲಿಮನ್ತನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "ಪೂರ್ವ (ಮಲುಕು, ಪಪುವ)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "ತರವ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "ಎಂದೆರ್ಬುರಿ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "ಕಿರಿತಿಮತಿ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Almaty"
msgstr "ಅಲ್ಮಾಟಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "ಕ್ವಿಜ್ಜ್ಯ್ ಲೋರ್ದ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "ಅತ್ಯ್ರು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Oral"
msgstr "ಒರಾಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "ಉಲಾನ್‌ಬೆಟೋರ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Hovd"
msgstr "ಹೋವ್ಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "ಕೊಯಿಬಾಲ್ಸಮ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Auckland"
msgstr "ಆಕ್‍ಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "ಚಾತಮ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "ತಾಹಿತಿ / ಸೊಸೈಟಿ ಐಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "ಮಾರ್ಕೆಸಾಸ್ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "ಗೇಂಬಿಯರ್ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "ಲಿಸ್ಬನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "ಮಡೀರಾ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Azores"
msgstr "ಅಝೋರಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ-01 - ಕಲಿನನ್‌ಗ್ರಾಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+00 - ಮಾಸ್ಕೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+00 - ಬೆರಿಂಗ್ ಸಮುದ್ರ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+03 - ಒಮ್ಸ್ಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+04 - ಕ್ರಸ್ನೊಯಾರ್ಸ್ಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+05 - ಇರ್ಕುತ್ಸ್ಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+06 - ಯಾಕುತ್ಸ್ಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+07 - ವ್ಲಾಡಿವೊಸ್ತೊಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+08 - ಮಗಡಾನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "ಜಾನ್‌ಸ್ಟನ್ ಎಟೊಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "ಮಿಡ್‌ವೆ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "ವೇಕ್ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Alaska"
msgstr "ಅಲಸ್ಕಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "ಹವಾಯಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Arizona"
msgstr "ಅರಿಝೋನಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "ಪೂರ್ವ-ಇಂಡಿಯಾನ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Samoa"
msgstr "ಸಮೊವಾ"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "'ಬೂಟ್ ಇನಿಟ್ ಆರ್ ಡೀ' ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಉಪಕರಣ "

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಉಪಕರಣಗಳು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿವೆ . ಆಯ್ಕೆಯು ಖಚಿತವಿಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. "
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಸ್ವಯಂ  ಶುರುವಾಗದಲ್ಲಿ, ಬೇರೆ  ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಯತ್ನಿಸಬಹುದು "

#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr "${MIRROR}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"ಈ ಸಮಸ್ಯೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಇರಬಹುದು ಅಥವಾ ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ "
"ಇರಬಹುದು. ನೀವು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು  ಯತ್ನಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ ಈ "
"ಭಂಡಾರದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮುಂದುವರಿಯಬಹುದು."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"ದರ್ಪಣ ಜಾಲತಾಣದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಇದು ದರ್ಪಣದ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಜಾಲದ ಸಮಸ್ಯೆ ಇರಬಹುದು. "
"ನೀವು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಯತ್ನಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಬೇರೊಂದು ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು, "
"ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇತರೆ ತಂತ್ರಾಂಶ  ಕಂತೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರಿಸಬಹುದು "

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮುನ್ನಡೆ"

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"\"ಮುಂದುವರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಶೆಲ್ಲಿನಿಂದ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹೊರಬಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪುನಃ "
"ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಂತುಹೋಗುತ್ತವೆ "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಅನುಷ್ಟಾಪಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಾಲಾಗುತ್ತಿದೆ......."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#: ../pkgsel.templates:4001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ  upgrade ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "tasksel ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "debconf ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "debconf ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "RAID ಸಾಲನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸು"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "'ರೂಟ್' ಕಡತ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ "

#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "ಉಳಿಸುವ  ಕಾರ್ಯಗಳು"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:20001
msgid "Automatic"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "ಸ್ಥಾಪಕ ಅವಯವಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಕದ ISO ಇಂದ ತುಂಬಿರಿ "

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "ಫ್ಲೋಪ್ಪಿಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr "ಫ್ಲೋಪ್ಪಿಯು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ , ಅಥವಾ ಪೂರ್ಣ ಅಳಸಿದ ಫ್ಲೋಪ್ಪಿಯು ಡ್ರೈವ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ "

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್  ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್: "

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿವೆ. ಯಾವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿಎಲಿಲೋ ಸ್ವಯಂ ಸಿದ್ಧತ "
"ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "ಯಾವುದೇ  ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"ಸೂಕ್ತ ವಿಭಾಗಗಳು ಎಲಿಲೋ ಬಳಸಲು ದೊರಕಲಿಲ್ಲ.  'ಬೂಟ್' ಪತಾಕೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವFAT ಕಡತ ರಚನೆ "
"ಎಲಿಲೋಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "ಲಿಲೊ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "ಲಿಲೊ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕಂತೆಯನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev}ಗೆ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ELILO "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ಲಿಲೊ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.ಎನಾದರಾಗಲಿ ಮುಂದುವರೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ಲಿಲೊ ಅನ್ನು /target/ನಲ್ಲಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.ಲಿಲೊ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸುವುದೆ "
"ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಕಾರ್ಯ.ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಿವ ತೊಂದರೆ ಲಿಲೊಗೆ ಸಂಭಂದವಿರದೆ ಇರಬಹುದು "
"ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆ ಆಗದಿರಬಹುದು"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ಲಿಲೊ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ!"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr ""
"ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.ಎನಾದರಾಗಲಿ ಮುಂದುವರೆ"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid ""
"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ಕೊಲೋ ಅನ್ನು /target/ನಲ್ಲಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.ಕೊಲೋ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸುವುದೆ "
"ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಕಾರ್ಯ.ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಿವ ತೊಂದರೆ ಲಿಲೊಗೆ ಸಂಭಂದವಿರದೆ ಇರಬಹುದು "
"ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆ ಆಗದಿರಬಹುದು"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:2001
msgid "Installing the Cobalt boot loader"
msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್  ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:3001
msgid "Installing the CoLo package"
msgstr "ಕೊಲೋ   ತಂತ್ರಾಂಶ ಕಂತೆಯನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4001
msgid "Creating CoLo configuration"
msgstr "ಕೊಲೋ ವಿನ್ಯಾಸದ ನಿರ್ಮಣ "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../colo-installer.templates:5001
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ   "

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "Select a partition"
msgstr "ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿವೆ . ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ "
"ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ .ನೀವು \"ಮುಗಿಸು\". ಆರಿಸುವ ತನಕ ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.ನೀವು "
"\"ನಿಲ್ಲಿಸು\" ಆರಿಸಿದರೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr ""
"ತೋರಿಸಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯು ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ : ಸಲಕರಣೆಯ ಹೆಸರು, ಗಾತ್ರ, ಕಡತ ರಚನೆ, ಮತ್ತು ಮೌಂಟ್ "
"ಪಾಯಿಂಟ್ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "ದೇಬಿಅನ ಅನುಸ್ತಾಪನೇ ತಂತ್ರಾಂಶ ದ ಮುಖ್ಯ ಪರಿವಿಡಿ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "ಅನುಸ್ತಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಹಂತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "shellಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಧಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "\"ಮಾಡ್ಯೂಲ್\"ಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅವಯವಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} ಅನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ದಾಸ್ತಾನಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸು"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr " ಸ್ಥಳೀಯ ಸಂರಚನೆ ಮಾಡಿರಿ "

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"ಈ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ತಾವು ದೇಶ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶವನ್ನು "
"ಬದಲಿಸಬಹುದು."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಈ ಸ್ಥಾಪನಾಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ಸ್ಥಾಪಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
"ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪನಾಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುವಾದ ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುವಾದ ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr "ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂವಾದಗಳು  ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"ತಾವು ಅಪ್ಪಟ ಮೂಲ ಸಂಸ್ಥಾಪನೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದುದ್ದನ್ನೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೆಲವೊಂದು ಸಂವಾದಗಳು "
"ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಸಂಧರ್ಭ ಹೆಚ್ಚು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"ತಾವು ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ "
"ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೂ, ತಾವು ಸಂಸ್ಥಾಪಕದ ಹೆಚ್ಚು ಮುಂದುವರೆದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು "
"ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಡಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"ತಾವು ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
"ಸರಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೂ, ತಾವು ಸಂಸ್ಥಾಪಕದ ಹೆಚ್ಚು ಮುಂದುವರೆದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು "
"ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಡಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"ತಾವು ಒಂದು ಅನುವಾದವಾಗಿಲ್ಲದ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವ ಸಂಧರ್ಭ ಅತೀ ಕಡಿಮೆಯಾದರೂ ಆ "
"ಸಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಳ್ಳಿಹಾಕುವಂತಿಲ್ಲ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"ತಾವು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಅರಿತಿಲ್ಲವಾದರೆ, ಬೇರೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲವೇ, "
"ಸಂಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತೇವೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"ತಾವು ಮುಂದುವರಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಬೇರೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ, "
"ಸಂಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬಹುದು."

#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "ಬೇರೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "ದೇಶ, ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಅಥವಾ ಪ್ರದೇಶವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "ಖಂಡ ಅಥವಾ ಪ್ರದೇಶವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಿಸುವ ಸ್ಥಳ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಮಾನ ಆರಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯಗೊಳಿಸಲು "
"ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಇದು ನಿಮ್ಮ ರಾಷ್ಟ್ರವಾಗಿರಬೇಕು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆಧಾರಿಸಿ ಈ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ .ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು "
"ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ \"ಬೇರೆ\" ಯನ್ನು ಆರಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಖಂಡದಲ್ಲಿ ಸೇರಿದೆಎಂದು ಆರಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
" %s ಗೆ  ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ  <Go Back> "
"ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ  ನಿಮ್ಮ ಖಂಡವನ್ನು ಅಥವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆರಿಸಿ "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "ಗಣಕದ ಸ್ಥಲೀಕರಣೆಗೆ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"ನೀವು ಆಯ್ದ ಭಾಷೆ ಹಾಗು ದೇಶದ ಜೋಡಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಲೊಕೇಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.ನೀವೀಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ "
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಲೊಕೇಲ್ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಈಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ಲೊಕೇಲ್ ಅನ್ನು ಎರಡನೇ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"ನೀವು ಆಯ್ದ ಭಾಷೆಗೆ ಹಲವಾರು ಲೊಕೇಲ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ನೀವೀಗ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಲೊಕೇಲ್ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
"ಮಾಡಬಹುದು. ಈಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ಲೊಕೇಲ್ ಅನ್ನು ಎರಡನೇ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಸಂರಚನೆ ಮಾಡಿರಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
msgid "Other"
msgstr "ಬೇರೆಯ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ದೇಶದ ಮೂಲ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ ದೇಶದಿಂದಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೆಲವು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ "
"ಹೆಚ್ಚು ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿರುತ್ತವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕಯಂತ್ರದ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ದೇಶದ ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸು"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕಯಂತ್ರದ ಕೀಲಿಮಣೆಗೆ ಹೊಂದುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "ಬಲ ಆಲ್ಟ್ (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "ಬಲ ಕಂಟ್ರೋಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "ಬಲ ಶಿಫ್ಟ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "ಬಲ ಲೋಗೊ ಕೀಲಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "ಮೆನು ಕೀಲಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "ಆಲ್ಟ್ + ಶಿಫ್ಟ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ + ಶಿಫ್ಟ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ + ಆಲ್ಟ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "ಆಲ್ಟ್ + ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "ಎಡ ಕಂಟ್ರೋಲ್ + ಎಡ ಶಿಫ್ಟ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "ಎಡ ಆಲ್ಟ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "ಎಡ ಕಂಟ್ರೋಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "ಎಡ ಶಿಫ್ಟ್"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "ಎಡ ಲೋಗೊ ಕೀಲಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ ಬಂಧಕ ಕೀಲಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "ಅದಲು-ಬದಲುವಿಕೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಹಾಗು ಲ್ಯಾಟಿನ್ ವಿಧಾನಗಳ ನಡುವೆ ಅದಲುಬದಲು ಮಾಡುವ ವಿಧಿ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"ನಿಮಗೆ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಹಾಗು ಲ್ಯಾಟಿನ್ ವಿಧಾನಗಳ ನಡುವೆ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಅದಲುಬದಲು ಮಾಡಲು ಒಂದು ದಾರಿ "
"ಬೇಕಾಗಬಹುದು"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"ಬಲ ಆಲ್ಟ್ ಅಥವಾ ಕ್ಯಪ್ಸ್ ಲಾಕ್ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ದಕ್ಷತಾಶಾಸ್ತ್ರದ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಎರಡನೆ ಸಂಧರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸಮಾನ್ಯ ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಅದಲು-ಬದಲು ಮಾಡಲು ಶಿಫ್ಟ್ + ಕ್ಯಾಪ್ಸ್ ಲಾಕ್  "
"ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳು ಎಲ್ಲ ಕೀಲಿಮಣೆಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಬೇಕೆಂದಿಲ್ಲ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
msgstr "ಗಣಕದ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಸಿ ಡಿ ಡ್ರೈವ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "ಅಡಕ ತಟ್ಟೆಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "${DIR}ಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:18001
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
msgstr "ಸಿ ಡಿ ರೋಮ್ ಅನ್ನು ಆರೋಹಣೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು, ಹೊರಕಳುಸುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ಗಳು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "'${CARDNAME}'ಗೆ  ${MODULE} ಹೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "PC-ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ  "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಸಕ್ರಿಯತೆಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿದೇವೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "ಸ್ಥಿರ ತಂತ್ರಾಂಶ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸೇವೆಯನ್ನು  ಸ್ವತಃ ಸಂರಚಿಸಿಲೇ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"ಸ್ವತಃ ಎಲ್ಲ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಖುದ್ದಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅಥವಾ DHCP(ಅಥವಾ ಹಲವಾರು IPV6 ಸಂಬಂಧಿ "
"ರೀತಿಗಳಿಂದ) ಬಳಸಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸೆಟ್ಟಿಂಗ್ಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವ ಮೂಲಕ "
"ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು  ಸಂರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ನೀವು ಸ್ವಯಂಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಂಡಾಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ "
"ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಒಂದು ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲರಾದರೆ, ನಿಮಗೆ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
"ಖುದ್ದಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಹೆಸರು:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"ಕ್ಷೇತ್ರ ನಾಮ ನಿಮ್ಮ ಅಂತರ್ಜಾಲ ವಿಳಾಸದ ಭಾಗವಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮ ಆತಿಥೇಯ ನಾಮದ ಬಲಕ್ಕಿರುತ್ತದೆ. "
"ಸಾಮನ್ಯವಾಗಿ ಅವು .ಕಾಂ, .ನೆಟ್, .ಎಡು ಅಥವಾ .ಆರ್ಗ್ ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ. ನೀವು ಗೃಹ "
"ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಎನನ್ನಾದರೂ ಬಳಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎಲ್ಲ ಗಣಕಗಳಲ್ಲಿಯೂ "
"ಒಂದೇ ಕ್ಷೇತ್ರ ನಾಮವನ್ನು ಬಳಸಲು ಮರೆಯದಿರಿ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "ಹೆಸರು ಪೂರೈಕೆದಾರ ವಿಳಾಸಗಳು:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಆತಿಥೇಯ ನಾಮಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ನೇಮ್ ಸರ್ವರ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ದಯಮಾಡಿ ೩ "
"ನೇಮ್ ಸರ್ವರ್ಗಳವರೆಗೆ ಐಪಿ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ( ಆತಿಥೇಯ ನಾಮಗಳಲ್ಲ) ನಡುವೆ ಅಂತರ ನೀಡುತ್ತ ಕೊಡಿ. ಅರ್ಧ "
"ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ. ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಮೊದಾಲನೇ ನೇಮ್ ಸರ್ವರನ್ನು ಮೊದಲು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ. ನೀವು "
"ಯಾವುದೇ ನೇಮ್ ಸರ್ವರ್ ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತು:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತುಗಳಿವೆ. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಜಾಲಬಂಧ "
"ಮಧ್ಯವಸ್ತುವಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ವೇಳೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ. ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ಮೊದಲು "
"ಸಂಪರ್ಕವೇರ್ಪಟ್ಟ  ಜಾಲಬಂಧ ಮಧ್ಯವಸ್ತುವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "${iface}ನ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ESSID "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲವೊಂದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವ ಪ್ರಯತ್ನ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} ಎಂಬುದು ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ಅಂತರ್-ಕ್ರಿಯೆ. ನೀವು $(iface} ಬಳಕೆ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುವ "
"ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ ಹೆಸರನ್ನು  (the ESSID) ದಾಖಲಿಸಿ. ಯಾವುದಾದರೂ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
"ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುವಿರಾದರೆ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "ಇದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕದ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"ಆತಿಥೇಯನಾಮ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸುವ ಪದ. ನಿಮ್ಮ ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಗೊತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ "
"ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸಲಹೆ ಪಡೆಯಿರಿ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೃಹ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
"ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ,ಇಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ-ಸಂಬಂಧಿತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} ESSIDಯನ್ನು ಸ್ವತಃ ದಾಖಲಿಸಿ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು  ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP ಆತಿಥೇಯನಾಮ: "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"ನೀವು DHCP ಹೋಸ್ಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು . ನೀವು ಕೇಬಲ್ ಮೋಡೆಮ್ ಬಳಸುತ್ತಿದರೆ ಖ್ಯಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ "
"ಕೊಡಬೇಕು "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "ಇನ್ನಿತರೇ ಬಳಕೆದಾರರು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು DHCP ಇಂದ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು DHCP ಆತಿಥೇಯನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ "

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನೀವಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ರೀತಿ :"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"ಇಲ್ಲಿಂದ ನೀವು DHCP ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು ( ನಿಮ್ಮ DHCP ಸರ್ವರ್ "
"ಪ್ರತಿಕ್ರಯಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದಲ್ಲಿ ಇದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನೀವೇ "
"ಸಂರಚಿಸಬೇಕು.ಕೆಲವು DHCP ಸರ್ವರ್ಗಳಿಗೆ  ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಒದಗಿಸುವ "
"ಆತಿಥೇಯನಾಮದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ನಿಯಮಾವಳಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಸರ್ವರ್ ನಿಧಾನವಿರಬೇಕು ಅಥವ "
"ಜಾಲಬಂಧದ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಸಂರಚಿಸಿ "

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಯಂತ್ರಕ್ಕೆ  ಅನನ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಸಹ:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
"*ಪೂರ್ಣವಿರಾಮಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು (IPV4);\n"
"*ಅರ್ಧವಿರಾಮಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಷೋಡಶಮಾನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ತುಣುಕುಗಳು(IPV6)."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "ನೀವು ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ CIDR ನೆಟ್ ಮಾಸ್ಕೊಂದನ್ನು ಸಹ ಕೂಡಿಸಬಹುದು ( ಹೇಗೆಂದರೆ  \"/24\")."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr ""
"ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ನಿರ್ವಾಹಕನ ಸಲಹೆ ಪಡೆಯಿರಿ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "ಜಾಲದ ಮುಖವಾಡ"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಗಣಕಗಳು ನಿಮಗೆ ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಗುರುತುಪಡಿಸಲು 'ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕ್'ನ್ನು "
"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು "
"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.'ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕ್'ನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಾಗಿ ಬಿಂದುಗಳಿಂದ ಬೇರೆ ಪಡಿಸಿ ನೀಡಬೇಕು. "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರವು ಒಂದು ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಐಪಿ ವಿಳಾಸವಾಗಿದೆ, ಇದನ್ನು "
"ಪೂರ್ವನಿರ್ಧಾರಿತ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿ ಎಂತಲು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. LANನಿಂದ ಹೊರಹೋಗುವ ಎಲ್ಲ ಸಂಚಾರವು"
"( ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಇಂಟರ್ನೆಟ್'ಗೆ ಹೋಗುವ) ಈ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿ ಮೂಲಕವೇಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಅಪರೂಪದ "
"ಸಂಧರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮೊಡನೆ ಯಾವುದೇ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿ ಇಲ್ಲದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು. ಈ "
"ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಸರಿಯಾದ ಉತ್ತರ ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ ಸಲಹೆ ಪಡೆಯುವುದು "
"ಉತ್ತಮ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "ೞ್ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಜಾಲಬಂಧದ ಕ್ರಮಗಳು : "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸ್ಟೇಟಿಕ್ ವಿಳಾಸದ ಮುಖಾಂತರ ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ "

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನದ ರಾಷ್ಟ್ರ: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"ಇದರ ಗುರಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನವನ್ನು "
"ಹುಡುಕುವುದು- ಗಮನವಿರಲಿ: ಇದು ನಿಮಗೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ದೇಶ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು, ನಿಮ್ಮ ದೇಶವೇ ಉತ್ತಮ "
"ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರದು!"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶ ಬಿಂಬ "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರ "
"ಯಾವ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರಣವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಅಥವ ಅದಕ್ಕೆ  ಹತ್ತಿತವಿರುವ "
"ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ftp.<your country code> ಒಳ್ಳೆಯ ಆಯ್ಕೆ"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣದ ಆತಿಥೇಯನಾಮ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಡೆಬಿಯನ್ಅನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಿರುವ  ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರಣದ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನೀಡಿರಿ "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"ಪರ್ಯಾಯ ಪೋರ್ಟ್ ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದನ್ನು ಅಂಗೀಕೃತ [ಆತಿಥೇಯ ನಾಮ]:[ಪೋರ್ಟ್] ವಿಧಾನದಲ್ಲಿಹೆಸರಿಸಬಹುದು."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "HTTP ಬದಲಿ ಪ್ರೇಷಕದ ಮಾಹಿತಿ (ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"ನೀವು ಹೊರಗಿನ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು HTTP ಬದಲಿ ಪ್ರೇಷಕವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, ಅದರ "
"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://";
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"ಬದಲಿ ಪ್ರೇಷಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕೃತ ರೀತಿಯಾದ \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/";
"\" ನಲ್ಲಿಯೇ ನೀಡಬೇಕು."

#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "ವಿಭಾಜನ ಸಲಕರಣೆಯನ್ನು  ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
#: ../partman-auto.templates:1001
msgid "Please wait..."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"ಇದು ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಸಂರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಭಜನೆಗಳ ಹಾಗು ಏರು ಬಿಂದುಗಳ ಸ್ಥೂಲ ಚಿತ್ರಣ. ಯವುದಾದರೂ "
"ವಿಭಜನೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು(ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ, ಏರು ಬಿಂದು, ಇತ್ಯಾದಿ), ಅಥವಾ ಹೊಸ "
"ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೇಕಾದ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಅಥವಾ ಒಂದು ಉಪಕರಣದ ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಠಕವನ್ನು "
"ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿರುವ ಎಲ್ಲ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದು. "
"ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ನೀವೆ ಮುಂದಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಖುದ್ದು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"ಸೂಚನೆ: ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನೀವು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ ವಿಭಜನೆಗಳಿಂದ ಹಾಗು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುವ ವಿಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿ "
"ಇರುವ ಎಲ್ಲ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುವುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001
msgid "Processing..."
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr ""
"ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿ, ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ ಗೆ ಬರೆ\n"
" "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆಯುವುದೇ ?"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "FREE SPACE"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "ಉಪಯುಕ್ತವಲ್ಲದ್ದು"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "ಪ್ರಮುಖ"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "ವೈಚಾರಿಕ"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "pri/log"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, partition #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s master (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s slave (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s ಓಡೆಯ, ವಿಭಜನೆ #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s ಸೇವಕ, ವಿಭಜನೆ #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ವಿಭಜನೆ #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, ವಿಭಜನೆ #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:66001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:67001
msgid "Partition disks"
msgstr "ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ವಿಭಜಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "ವಿಭಜನಾ ವಿಧಾನ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"${MIRROR}ನಲ್ಲಿಯ ಸ್ಥಳೀಯ ತಂತ್ರಾಂಶ ಭಂಡಾರವನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸುವಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
"ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"ನೀವು ಇಡೀ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ವಿಭಜನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವ "
"ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಲಾಗುವುದು."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "ವಿಭಜನಾ ವಿಧಾನ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "ವಿಭಾಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"ಡಿಸ್ಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಕ್ರಮಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು. ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಹವಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
"ಮೊದಲನೆಯದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:13001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ವಿಭಜನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ವಿಧಾನ - ಅತಿ ದೊಡ್ಡ  ಸತತವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿತ - ಇಡೀ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಿ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "ವಿಭಜಿಸಲು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"ಗಮನಿಸಿ ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಡಿಸ್ಕಿನ ಎಲ್ಲ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗುವುದು, ಆದರೆ ಹಾಗೆ "
"ನಿಜವಾಗಿಯು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಒಪ್ಪಿಗೆ ನೀಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾಡಲಾಗುವುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Manual"
msgstr "ಕೈಯಾರೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:18001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ವಿಭಜಿಸುವುದು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳು ಒಂದೇ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ (ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr "/home, /usr, /var ಮತ್ತು /tmp ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
msgid "unused"
msgstr "ಬಳಕೆಯಾಗದ"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "ಇರಿಸಿಕೊ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "ವಿಭಜನ ಕೋಷ್ಠಕದ ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "Beginning"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "End"
msgstr "ಕೊನೆ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "ಹೊಸ ಡೆಬಿಯನ್ ವಿಭಜನೆಯ ಜಾಗ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"ಹೊಸ ವಿಭಜನೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಜಾಗದ ಶುರುವಿನಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಠಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ದಯಮಾಡಿ "
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Primary"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Logical"
msgstr "ವೈಚಾರಿಕ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆಯ ಬಗೆ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE}ನ #${PARTITION} ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ ${TYPE} ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
"ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}ನ #${PARTITION} ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ ಸ್ವಾಪ್ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${TYPE} ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ${DEVICE}ನಲ್ಲಿಯ #${PARTITION} ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ "
"ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${TYPE} ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ${MOUNT_POINT}ಗಾಗಿ ${DEVICE}ನ #${PARTITION} "
"ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}ನ #${PARTITION} ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿನ ಸ್ವಾಪ್ ಜಾಗವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
msgid "swap"
msgstr "swap"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "ವಿಭಜನೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಹಾಯ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಜಾಗಕ್ಕಾಗಿ ವಿಭಾಗ "
"ಮಾಡುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಯಾವ ವಿಭಜನೆ(ಗಳು) ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು "
"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬೇಕು."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"ಉಪಕರಣದ ಎಲ್ಲ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ನಂತರ ಒಂದು ಖಾಲಿ ವಿಭಜನ ಕೋಷ್ಠಕವನ್ನು ಸೃಷ್ಠಿ ಮಾಡಲು "
"ಒಂದು ಉಪಕರಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ "

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು, ತೆಗೆಯಲು ಅಥವಾ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಲು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಕನಿಷ್ಠ್ "
"ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೂಲವನ್ನು(ಯಾವುದರ ಏರು ಬಿಂದು /ಯಾಗಿದೆಯೋ) ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಒಂದು "
"ವಿಭಜನೆಯಾದರೂ ಬೇಕು. ಹೆಚ್ಚಿನ ಜನ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಜನೆಯು ಅಗತ್ಯವೆಂದು ಭಾವಿಸುವರು. "
"\"Swap\" ಎಂಬುದು ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಶೇಖರಿಸುವ ಜಾಗ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಗಣಕ "
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಡಿಸ್ಕ್ ಸಂಗ್ರಹಣೆಯನ್ನು \"virtual memory\"ಯಾಗಿ ಬಳಸಬಹುದು."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯು ಆಗಲೇ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಾಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು "
"ಬಳಸುವಂತೆ ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಹೀಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು \"${KEEP}\" ಎಂದು ಮುಖ್ಯ "
"ವಿಭಜನ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲಾಗುವುದು."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"ಸಾಮನ್ಯವಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಸದೊಂದು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು "
"ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ. ಸೂಚನೆ: ಈ ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವಾವಸ್ಥೆಗೆ ತರಲಾಗದಂತೆ ನಾಶ "
"ಮಾಡಲಾಗುವುದು. ನೀವು ಆಗಲೇ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಸಿದ್ಧ ಪಡಿಸಲು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದರೆ, "
"ಅದನ್ನು ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನ ಆಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ \"${DESTROY}\" ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ. "
"ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ \"${FORMAT}\" ಎಂದು ಗುರುತು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶುರು ಮಾಡಬೇಕಾದರೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಎಂಬುದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. "
"ಅದನ್ನು ಮೊದಲನೆ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ "
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು. ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಒಂದು ವಿಭಜನೆಯಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದರೆ ನೀವು ಅದರ ಬೂಟೆಬಲ್ "
"ಧ್ವಜವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಂತಹ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನ ಅಯ್ಕೆಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
"\"${BOOTABLE}\" ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ....."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರ UTCಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ ಸಹಯೋಜಿತ ಕಾಲಕ್ಕೆ(UTC) ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
"ಗಣಕದ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗಣಕದ ಕಾಲಮಾನವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಾಲಮಾನಕ್ಕೆ "
"ಬದಲಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅನ್ಯ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದನ್ನು, ಯಾವುದು ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಾಲಮಾನಕ್ಕೆ "
"ಹೊಂದಿಸಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೋ, ಬಳಸದ ಹೊರತು ಇದೇ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "ಗಡಿಯಾರದ ಸೊಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಟೈಮ್ ಸರ್ವ್ರಿನಿಂದ ಕಾಲವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (apt-setup)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
#: ../live-installer.templates:7001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "${SCRIPT}ನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "APT ಆಕರಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""
"ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ - ${SUBST0}ವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆದು "
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಕಡವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಕಡತದ ಸಹಿಯನ್ನು ದೋಷದಿಂದ ಕೂಡಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "ಮೂಲ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "ಮೂಲ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0} ಸರಿಯಿದೆಯೆಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}ವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}ವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}ವನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}ವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಿಡುಗಡೆ ಸಹಿ (ಕೀಲಿ ಗುರುತು ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "ಮೂಲ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮೂಲ ಅವಲಂಭನೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬೇಕಾದ ಅವಲಂಭನೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "ಬೇಕಾಗಿರುವ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಆಗಲೇ ಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "${SUBST1}ನಲ್ಲಿನ ${SUBST0} ಭಾಗವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "ಬೇಕಾ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "ಮೂಲ ಮೆದುಸರಕುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "ಮೂಲ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಕರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "ಕರ್ನಲನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ - ${SUBST0} ಹಿಂಪಡೆದು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "ಮೆದುಸರಕು ನಿರ್ವಾಹಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "ಎಪಿಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "ಭದ್ರತಾ ನವೀಕರಣಗಳು (${SEC_HOST}ನಿಂದ)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "ನವೀಕರಣಗಳನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸು"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Use backported software?"
msgid "backported software"
msgstr "ಹಿಂಬಡ್ತಿ ಮಾಡಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸುವುದೇ?"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸೇವೆಗಳು:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"ಡೆಬುಯನ್ನಲ್ಲಿ ಬಿಡುಗಡೆಗಳ ನವೀಕರಣಗಳನ್ನು  ಒದಗಿಸಲು ಎರಡು ಸೇವೆಗಳಿವೆ: ಭದ್ರತಾ ಮತ್ತು ಬಿಡುಗಡೆ "
"ನವೀಕರಣಗಳು."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"ಭದ್ರತಾ ನವೀಕರಣಗಳು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಆಕ್ರಮಣಗಳಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸೇವೆಯನ್ನು  ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು "
"ಬಲವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"ಬಿಡುಗಡೆ ನವೀಕರಣಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪದೇ ಪದೇ ಬದಲಾಗುವ ತಂತ್ರಾಂಶ ಮತ್ತು ಇತ್ತೀಚಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು "
"ಹೊಂದದೇ ಇರುವುದು ತಂತ್ರಾಂಶದ ಕಾರ್ಯ ಪ್ರಯೋಜಕತೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುವುದೋ ಅಂತಹ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ "
"ಪ್ರಸ್ತುತ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿವರ್ತನ ಸ್ಥಿರಿಕರಣಗಳನ್ನು ಕೂಡ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಈ "
"ಸೇವೆಯು ಕೇವಲ ಸ್ಥಿರ ಹಾಗು ಹಳೆ ಸ್ಥಿರ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some software has been backported from the development tree to work with "
#| "this release. Although this software has not gone through such complete "
#| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of "
#| "some applications which may provide useful features."
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"ಕೆಲವು ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಈ ಬಿಡುಗಡೆಯೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ವೃಕ್ಷದಿಂದ ಹಿಂದಕ್ಕೆ "
"ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವು ಬಿಡುಗಡೆಯಲ್ಲಿರುವಂತಹ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳಷ್ಟು ಪೂರ್ಣ "
"ಪರೀಕ್ಷೆಗೊಳಪಟ್ಟಿರದಿದ್ದರೂ ಸಹ ಕೆಲವು ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನುಹೊಂದಿದ್ದು "
"ಅವುಗಳು ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿ ಅಂಶಗಳನ್ನು ನೀಡಬಹುದು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "ಅಡಕ ತಟ್ಟೆಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan another CD or DVD?"
msgstr "CD ಅಥವ DVDಅನ್ನು ಶೋಧಿಸು"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗಿದೆ; ಅದರ ಹೆಸರು:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""
"ನೀವೀಗ ಮೆದುಸರಕು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ(apt) ಬೇಕಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಿಡಿಗಳು ಅಥವಾ ಡಿವಿಡಿಗಳನ್ನು "
"ಶೋಧಿಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಇವುಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸಿಡಿ/ಡಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿರುವ "
"ಸಮೂಹದಿಂದಲೇ ಬಂದಿರಬೇಕು. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಿಡಿಗಳು ಅಥವಾ ಡಿವಿಡಿಗಳು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಈ "
"ಕ್ರಮವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಬಹುದು."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
msgstr ""
"ನೀವು ಮತ್ತೊಂದು CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸಿದರೆ, ಅದನ್ನು ದಯಮಾಡಿ ಈಗಲೇ ಒಳಹಾಕಿ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹೆಸರಿರುವ CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗಿದೆ:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಹೆಸರಿರುವ CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಆಗಲೇ ಶೋಧಿಸಲಾಗಿದೆ:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
msgstr "ನೀವು ಮತ್ತೊಂದು CD ಅಥವಾ DVDಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಬೇಕಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಈ ಕೂಡಲೇ ಬದಲಾಯಿಸಿ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
"failed."
msgstr ""
"ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮೆದುಸರಗುಳನ್ನು ಸಿಡಿ/ಡಿವಿಡಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು aptಯನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ "
"ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
msgstr "ದಯಮಾಡಿ CD/DVDಯನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹಾಕಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Mediaವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid ""
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
"and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/: ದಯಮಾಡಿ  '${LABEL}' ಎಂದು ಹೆಸರಿರುವ ಡಿಸ್ಕನ್ನು '/cdrom/' ಅಡಕದಲ್ಲಿ ಹಾಕಿ "
"ನಂತರ ಎಂಟರ್ ಒತ್ತಿ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "netinst ಸಿಡಿಯನ್ನು sources.listನಲ್ಲಿ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
"will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"ನೀವು netinst CDನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದು, ದರ್ಪಣವನ್ನು ಬಳಸಲು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ, ಕೊನೆಗೆ "
"ಕೇವಲ ಅತಿ ಸಣ್ಣ ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಡೆಯುವಿರಿ. "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"ನೀವೀಗ netinst ಸಿಡಿಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಅದು ಸ್ವತಃ ಕೇವಲ ಒಂದು ಅತಿ ಕನಿಷ್ಠತಮ "
"ಮೂಲ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನಷ್ಟೆ ಅನುಸ್ಥ್ಹಪಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ದರ್ಪಣವೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr ""
"ನೀವು ಸಿಡಿಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಇದರಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಸೀಮಿತ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಸಂಗ್ರಹವಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"ನೀವು %i ಸಿಡಿಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಿರುವಿರಿ. ಇವುಗಳು ಉತ್ತಮವಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು "
"ಹೊಂದಿದ್ದರೂ ಕೂಡ ಕೆಲವೊಂದು ಕಾಣೆಯಾಗಿರಬಹುದು (ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಇಂಗ್ಲೀಷೇತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಸಹಕರಿಸಲು "
"ಬೇಕಾದ ಮೆದುಸರಕುಗಳು)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"ನೀವು %i ಸಿಡಿಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಿರುವಿರಿ. ಇವುಗಳು ಹೆಚ್ಚು ಮೆದುಸರಕುಗಳ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರೂ "
"ಕೂಡ ಕೆಲವೊಂದು ಕಾಣೆಯಾಗಿರಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"ಗಮನಿಸಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮುಂದಿನ ಹೆಜ್ಜೆಯಲ್ಲಿ ದರ್ಪಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದರಿಂದ ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ಪ್ರಮಾಣದ "
"ಮಾಹಿತಿ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಆಗುವ ಸಂಭವವಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"ನೀವೀಗ ಡಿವಿಡಿಯಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಡಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಸಂಗ್ರಹವಿದ್ದರೂ "
"ಕೂಡ, ಕೆಲವೊಂದು ಕಾಣೆಯಾಗಿರಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"ನಿಮಲ್ಲಿ ಉತ್ತಮವಾದ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿಯೂ ನೀವು ವರ್ಣರಂಜಿತ ದೃಶ್ಯಪರದೆ "
"ಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ದರ್ಪಣದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"ನಿಮಲ್ಲಿ ತಕ್ಕಮಟ್ಟಿಗೆ ಉತ್ತಮವಾದ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ವರ್ಣರಂಜಿತ ದೃಶ್ಯಪರದೆ "
"ಪರಿಸರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಯೋಜಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ದರ್ಪಣದ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "ದರ್ಪಣವನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "ಮುಕ್ತವಲ್ಲದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"ಕೆಲವೊಂದು ಸ್ವತಂತ್ರವಲ್ಲದ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಡೆಬಿಯನ್ ಒಡನೆ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಈ "
"ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಡೆಬಿಯನ್'ನ ಭಾಗವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಕೂಡ ಡೆಬಿಯನ್'ನ ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
"ಇವುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅವುಗಳನ್ನು ಬಳಸದಂತೆ ಅಥವಾ "
"ಬದಲಾಯಿಸದಂತೆ ಅಥವಾ ಹಂಚದಂತೆ ನಿರ್ಭಂಧಿಸುವ ಹಲವಾರು ಅನುಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "ದಯಮಾಡಿ ಅದು ಹೇಗಾದರಾಗಲೀ ಲಭ್ಯವಿರಲೋ ಬೇಡವೊ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "ಮುಕ್ತವಲ್ಲದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"ಕೆಲವೊಂದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಡೆಬಿಯನ್ ಒಡನೆ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ಈ "
"ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಮುಕ್ತವಾಗಿದ್ದರೂ ಕೂಡ ಇವುಗಳು ತಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಕೆಲವೊಂದು ಮುಕ್ತವಲ್ಲದ "
"ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಅವಲಂಭಿಸಿರುತ್ತವೆ. ಈ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಡೆಬಿಯನ್'ನ ಭಾಗವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಕೂಡ "
"ಡೆಬಿಯನ್'ನ ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇವುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "ದಯಮಾಡಿ ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಲಭ್ಯ ಮಾಡಬೇಕೋ ಬೇಡವೋ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ದರ್ಪಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"ಸಿಡಿ-ರಾಮ್'ನಲ್ಲಿ ಪೂರೈಸಲಾದ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ ಪೂರಕವಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ದರ್ಪಣವೊಂದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. "
"ಇದರಿಂದಾಗಿ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಲಭ್ಯವಾಗಬಹುದು."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "ಮೂಲವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"ನೀವು ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಪ್ರವೇಶ ನೀಡಬಾರದೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದರೆ, ಆಗ ಹೊಸದೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ "
"ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುವುದು ಮತ್ತು 'sudo' ಸನ್ನೆಯ ಮೂಲಕ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಾಗುವ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು "
"ನೀಡಲಾಗುವುದು."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "ಮೂಲ ಪ್ರವೇಶ ಪದ:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"ನೀವು ರೂಟ್(ಗಣಕ ನಿರ್ವಾಹಕ ಖಾತೆ)ಗೆ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
"ದುರುದ್ದೇಶವುಳ್ಳ ಅಥವಾ ಅಯೋಗ್ಯ್ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನ ಪ್ರವೇಶಾವಕಾಶ ದೊರೆತೆರೆ ಹಾನಿಕರ "
"ಪರಿಣಾಮಗಳುಂಟಾಗಬಹುದು, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಸುಲಭವಾಗಿ ಊಹಿಸಲಾಗದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
"ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗೆ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ. ಈ ಗುಪ್ತಪದವು ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿರುವ ಪದವಾಗಿರಬಾರದು ಅಥವಾ ಈ "
"ಪದವು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಸಂಬಂಧಿಸುವಂತಾಗಿರಬಾರದು."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಅಕ್ಷರ, ಅಂಕಿ ಹಾಗು ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ "
"ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಬದಲಿಸುತ್ತಿರಬೇಕು. "

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನ ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿರಬಾರದು. ಹಾಗೆ ಖಾಲಿ ಬಿಟ್ಟಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು "
"ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ ಗಣಕದ ಮೊದಲ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗೆ \"sudo\" ಆಜ್ಞೆಯೊಂದಿಗೆ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರನಾಗುವ "
"ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗುವುದು."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "ಗಮನಿಸಿ ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೀಲಿಸುವಾಗ ಅದು ನಿಮಗೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
#: ../grub-installer.templates:10001 ../network-console.templates:5001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ನಮೂದಿಸಿ:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಮೂಲ(root) ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿ,ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವಿರೆಂದು "
"ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುವುದು"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"ಆಡಳಿತಾತ್ಮಕವಲ್ಲದ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ ಮೂಲ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಹೊಸದೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು "
"ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುವುದು."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"ದಯಮಾಡಿ ಬಳಕೆದಾರರ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು "
"ಕಳುಹಿಸುವ ಈ-ಅಂಚೆಗಳ ಪೂರ್ವ ನಿರ್ಧಾರಿತ ಮೂಲವಾಗಿ ಅಥವಾ ಬಳಕೆದಾರರ ನಿಜ ನಾಮವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುವ "
"ಅಥವಾ ಬಳಸುವ ಯಾವುದೇ ಗಣಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ. ಇದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು ಉತ್ತಮ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"ಹೊಸ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರ ನಾಮವೊಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಕೂಡ ಉತ್ತಮ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಬಹುದು. "
"ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಯಾವುದಾದರೂ ಅಕ್ಷರದಿಂದ ಶುರುವಾಗಿ ನಂತರ ಅಂಕಿ ಹಾಗು ಅಕ್ಷರಗಳ ಯಾವುದೇ "
"ಸಂಯೋಜನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು."

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೊಡಿ:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿ,ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವಿರೆಂದು "
"ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುವುದು"

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ರಚಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
msgid "Continue"
msgstr "ಮುಂದುವರೆ"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
msgid "Go Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<Tab> ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದು; <Space> ಆರಿಸುವುದು; <Enter> ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದು"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> ಸಹಾಯ; <Tab> ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದು; <Space> ಆರಿಸುವುದು; <Enter> ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು "
"ಚಲಾಯಿಸುವುದು"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
msgid "Help"
msgstr "ಸಹಾಯ"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
msgid "Screenshot"
msgstr "ಪರದೆ ಛಾಯಾಚಿತ್ರ"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "ಪರದೆ ಛಾಯಾಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಲು ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Frame buffer ಅನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
"into the new system rather than restarting the installation."
msgstr ""
"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಮುಗಿದಿದೆ, ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಈಗ ಆರಂಭಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಇದು ಸಕಾಲ. "
"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮಗಳನ್ನು(ಸಿಡಿ, ಫ್ಲಾಪಿ) ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಮರೆಯದಿರಿ, ಹಾಗಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು "
"ಪುನರಾರಂಭಿಸುವ ಬದಲು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "ಯಾವುದೆ bootloader ಇಲ್ಲದೆ ಮುಂದುವರೆ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
msgstr "ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯ (MBR) ಮೇಲೆ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿಯ ಬೇರೆ ಕಾಅರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನಂತೆ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾಗಿದೆ: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or your new system."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೇ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಮುಖ್ಯ "
"ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಕ್ಷೇಮಕರ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ನೀವು "
"ಇವುಗಳಲ್ಲೊಂದನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಶುರುಮಾಡುವಂತೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
"master boot record of your first hard drive."
msgstr ""
"ಈಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಈ ಗಣಾಕದಲ್ಲಿನ ಏಕಮಾತ್ರ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ. "
"ಹಾಗಾದ್ದಲ್ಲಿ ಗ್ರಬ್ ಲೋಡರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲನೇ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ "
"ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿರುತ್ತದೆ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
"configured later to boot it."
msgstr ""
"ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಲ್ಲಿ "
"ವಿಫಲವಾದರೆ ಆಗ ಮುಖ್ಯ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಗೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ಆ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
"ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಬಳಸದಂತಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಗ್ರಬ್ ಅನ್ನು ನಂತರ ಸ್ವತಃ ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಅದನ್ನು ಬೂಟ್ "
"ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು  ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "ಇತರ ಆಪರೇಟಿಂಗ್  ಸಿಸ್ಟಮ್ ಗಳನ್ನು  ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "GRUB package'${GRUB} ಅನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಡಿವೈಸುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"update-grub\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "/etc/kernel-img.confವನ್ನು ನವೀಕರಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು hard diskಗೆ ಅನುಷ್ಟಪಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "ರಕ್ಷಣ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ  ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕ ISO ಇಮೇಜಿಗಾಗಿ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ಗಳನ್ನು ಶೋಧ ಮಾಡಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "debug logಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವರದಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಲೆ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ...."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "MD ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಾಹಕನನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿತ - ಇಡೀ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಿ LVMನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿ"

#~ msgid "Select a keyboard layout"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸು"

#~ msgid "Configuring keyboard..."
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."

#~ msgid "Type of keyboard:"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಗೆ:"

#~ msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸು"

#~ msgid "No keyboard to configure"
#~ msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಕೀಲಿಮಣೆ ಇಲ್ಲ"

#~ msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ; ಕರ್ನಲ್ ಕೀಲಿನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಹಾಗೆ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ "

#~ msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
#~ msgstr "PC-style (AT or PS-2 connector) ಕೀಲಿಮಣೆ"

#~ msgid "Atari keyboard"
#~ msgstr "ಅಟಾರಿ ಕೀಲಿಮಣೆ"

#~ msgid "Amiga keyboard"
#~ msgstr "ಅಮಿಗಾ ಕೀಲಿಮಣೆ"

#~ msgid "Acorn keyboard"
#~ msgstr "ಏಕೊರ್ನ್ ಕೀಲಿಮಣೆ"

#~ msgid "Mac keyboard"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಕ್ ಕೀಲಿಮಣೆ"

#~ msgid "Sun keyboard"
#~ msgstr "ಸನ್ ಕೀಲಿಮಣೆ"

#~ msgid "USB keyboard"
#~ msgstr "ಯು.ಎಸ್.ಬಿ ಕೀಲಿಮಣೆ"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "DEC ಕೀಲಿಮಣೆ"

#~ msgid "HP HIL keyboard"
#~ msgstr "HP HIL ಕೀಲಮಣೆ"

#~ msgid "reiserfs"
#~ msgstr "reiserfs"

#~ msgid "ReiserFS"
#~ msgstr "ReiserFS"

#~ msgid "ReiserFS journaling file system"
#~ msgstr "ReiserFS ದಾಖಲಾತಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"

#~ msgid "ufs"
#~ msgstr "ufs"

#~ msgid "UFS file system"
#~ msgstr "UFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ "

#~ msgid ""
#~ "Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
#~ "This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
#~ "either the UFS or the ZFS file system."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ  ಮೂಲ ವಿಭಜನೆಯು  ಬೂಟೆಬಲ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಡನೆ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು "
#~ "ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅತ್ಯವಶ್ಯಕ. ದಯಮಾಡಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಮತ್ತು UFS ಅಥವಾ ZFS ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಿ"

#~ msgid "Loopback (loop-AES)"
#~ msgstr "Loopback (loop AES)"

#~ msgid ""
#~ "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
#~ "separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
#~ "network administrator."
#~ msgstr ""
#~ "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ IP ವಿಳಾಸವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಏಕೈಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು "
#~ "ಬಿಂದುಗಳಿಂದ ಬೇರೆ ಪಡಿಸಲಾಗಿರುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ "
#~ "ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."

#~ msgid ""
#~ "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the "
#~ "ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip "
#~ "wireless configuration and continue, leave this field blank."
#~ msgstr ""
#~ "${iface} ಎಂಬುದು ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧನ ನೀವು $(iface} ಬಳಕೆ ಮಾಡಲು "
#~ "ಇಚ್ಛಿಸುವ ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ (the ESSID) ನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ. ನಿಸ್ತಂತು .ಸಂರಚನಾ "
#~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಖಾಲಿಬಿಡಿ"

#~ msgid "${DEVICES_LIST}"
#~ msgstr "${DEVICES_LIST}"

#~ msgid "Slovene"
#~ msgstr "ಸ್ಲೊವೀನ್"

#~ msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ /boot ಇಲ್ಲದೆ btrfs ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"

#~ msgid ""
#~ "Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು btrfs ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಬಳಸುವ "
#~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."

#~ msgid ""
#~ "You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by "
#~ "the boot loader used by default by this installer."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವೊಂದು btrfs ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು /boot ಆಗಿ ಏರಿಸಿರುವುರಿ. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಬಳಸುವ "
#~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಇದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."

#~| msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
#~ msgid "btrfs file system not supported for /boot"
#~ msgstr "/boot ಗೆ ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಡದ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಯ ಮಾದರಿಯನ್ನುಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ?"

#~| msgid "Please enter a relative port for this connection."
#~ msgid "Please enter the port on which the nbd-server is running."
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪೋರ್ಟನ್ನು ಎಂಟರ್ ಮಾಡಿ."

#~ msgid "Brazilian (EUA layout)"
#~ msgstr "ಬ್ರೆಝಿಲಿನ (EUA layout)"

#~ msgid "PALO boot partition"
#~ msgstr "PALO ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ"

#~ msgid "No PALO partition was found."
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ PALO ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ "

#~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
#~ msgstr "PALO ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ಮೊದಲ ೨GB ಯಲ್ಲಿರಬೇಕು "

#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "ಹೊಬರ್ಟ್"

#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "ಮೆಲ್ಬೋರ್ನ್"

#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "ಸಿಡ್ನಿ"

#~ msgid "Broken Hill"
#~ msgstr "ಬ್ರೋಕನ್ ಹಿಲ್"

#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "ಬ್ರಿಸ್ಬೇನ್"

#~ msgid "Lindeman"
#~ msgstr "ಲಿಂಡೆಮಾನ್"

#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "ಅಡಿಲೇಡ್"

#~ msgid "Darwin"
#~ msgstr "ಡಾರ್ವಿನ್"

#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "ಪರ್ತ್"

#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾನ್‍ಬೆರ್ರ"

#~ msgid "Eucla"
#~ msgstr "ಯೂಕ್ಲಾ"

#~ msgid "Currie"
#~ msgstr "ಕ್ಯೂರ್ರಿ"

#~ msgid "Noronha"
#~ msgstr "ನೊರೊನ್ಹಾ"

#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "ಬೆಲೆಮ್"

#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "ಫೋರ್ಟಲಿಝಾ"

#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "ರೆಸಿಫ್"

#~ msgid "Araguaina"
#~ msgstr "ಅರ್ಗುಯಾನಾ"

#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಸಿಯೊ"

#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಂಪೋ ಗ್ರಾಂಡ"

#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "ಕ್ಯುವಾಬಾ"

#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "ಸ್ಯಾಂಟರೆಮ್"

#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "ಪೋರ್ಟೋ ವೆಲ್ಹೋ"

#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "ಬೊವಾ ವಿಸ್ಟಾ"

#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "ಮನೌಸ್"

#~ msgid "Eirunepe"
#~ msgstr "ಐರುನೆಪೆ"

#~ msgid "Rio Branco"
#~ msgstr "ರಿಯೋ ಬ್ರಾಂಕೋ"

#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "ಯುಕೋನ್"

#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "ಜಕಾರ್ತಾ"

#~ msgid "Pontianak"
#~ msgstr "ಪೊಂಟಿಯಾನಕ್"

#~ msgid "Makassar"
#~ msgstr "ಮಕಸಾರ್"

#~ msgid "Jayapura"
#~ msgstr "ಜಯಪುರ"

#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+00 - ಪಶ್ಚಿಮ ರಷ್ಯಾ"

#~ msgid "Moscow+01 - Samara"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ-01 - ಸಮಾರ"

#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+03 - ಪಶ್ಚಿಮ ಸೈಬೀರಿಯ"

#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+04 - ಯೆನಿಸಿ ನದಿ"

#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+05 - ಲೇಕ್ ಬೈಕಲ್"

#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+06 - ಲೀನಾ ರಿವರ್"

#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+07 - ಅಮುರ್ ರಿವರ್"

#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+07 - ಸಕಾಲಿನ್ ದ್ವೀಪ"

#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+0೯ - ಕಮ-ಚಟ್ಕಾ "

#~ msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Aboot ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.ಆದರೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
#~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
#~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "/target/ ನೊಳಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಲು aboot ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. aboot ಅನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ "
#~ "ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು aboot ಗೆ  "
#~ "ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ."

#~ msgid ""
#~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
#~ "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
#~ "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
#~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
#~ msgstr ""
#~ "aboot , ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬೂಟೆಬಲ್ ಡಿವೈಸಿನ ಮೇಲೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್  "
#~ "ಮಾಡಬಯಸುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು aboot ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
#~ "ಮಾಡಿ. ಇದು ರೂಟ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಪ್ರತಿ ಹಾಗೂ /etc/aboot.conf "
#~ "ಕಡತಗಳನ್ನು, ಆ ವಿಭಜನೆಗೆ ನಕಲುಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."

#~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
#~ msgstr ""
#~ "ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಡದ ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲನ್ನು ಹೊದಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ /boot ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must "
#~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition "
#~ "table.  Your /boot directory is not located on such a disk.  If you "
#~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will "
#~ "need to boot it some other way."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು SRM ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾದಲ್ಪಡಲು, aboot ಹಾಗೂ ಅದು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಕರ್ನಲ್, ತನ್ನ "
#~ "ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ BSD ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಿರಬೇಕು. "
#~ "ನಿಮ್ಮ /boot ಡೈರೆಕ್ಟರಿಯು ಅಂತಹ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ ನಿಮಗೆ "
#~ "aboot ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾದ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗೂ ಇನ್ನಾವುದೋ "
#~ "ವಿಧಾನದಿಂದ ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."

#~ msgid ""
#~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
#~ "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
#~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
#~ msgstr ""
#~ "/boot ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲಿನ ext2 ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲೆ ಇರಬೇಕೆಂದು Aboot "
#~ "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೋ ರೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ಒಂದು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿರಬೇಕು, "
#~ "ಇಲ್ಲವೇ ನೀವು /boot ನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು."

#~ msgid ""
#~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you "
#~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using "
#~ "aboot."
#~ msgstr ""
#~ "ಈಗ  ${PARTTYPE} ಮಾದರಿಯ ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲೆ /boot ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ. ಈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು "
#~ "ನೀವು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಡೆಬಿಯನ್ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು aboot ಬಳಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
#~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."

#~ msgid "Install without aboot?"
#~ msgstr "aboot ಇಲ್ಲದೇ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
#~ "boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition "
#~ "at the beginning of your disk."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ /boot ಡೈರೆಕ್ಟರಿಯು aboot ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲಿದೆ. "
#~ "aboot ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕಿನ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ aboot "
#~ "ವಿಭಜನೆಯನ್ನುಹೊಂದಿರಬೇಕು."

#~ msgid ""
#~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be "
#~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM "
#~ "console."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸದೇ ಮುಂದುವರೆದರೆ aboot ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗೂ ನೀವು "
#~ "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು SRM ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."

#~ msgid "Install aboot on a hard disk"
#~ msgstr "aboot ಅನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡು"

#~ msgid "No ext2 partitions found"
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ext2 ವಿಭಜನೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"

#~ msgid ""
#~ "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux "
#~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that "
#~ "has been partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at "
#~ "least one ext2 partition on your system before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ಲಿನಕ್ಸ್ ಕರ್ನಲನ್ನು SRM ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ "
#~ "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು BSD ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಭಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ext2 ವಿಭಜನೆಯೊಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ "
#~ "ಮೆಲಿರಬೇಕೆಂದು aboot ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮುನ್ನ ನೀವು ಸಿಸ್ಟಮ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ "
#~ "೧ ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು."

#~ msgid "Installing the aboot boot loader"
#~ msgstr "'aboot' ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Installing the 'aboot' package..."
#~ msgstr "'aboot' ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Determining aboot boot device..."
#~ msgstr "aboot ಬೂಟ್ ದಿವೈಸುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
#~ msgstr "aboot ಅನ್ನು ${BOOTDISK} ನ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
#~ msgstr "${PARTNUM} ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು aboot ಅನ್ನು ಕಾನ್ಫಿಗರ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
#~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ${BOOTDEV} ಗೆ ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Aboot boot partition"
#~ msgstr "Aboot ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ"

#~ msgid "aboot"
#~ msgstr "aboot"

#~ msgid "Installing vmelilo"
#~ msgstr "vmelilo ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#~ msgid "Installing vmelilo boot loader"
#~ msgstr "vmelilo ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#~ msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "vmelilo ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ಆದರೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo "
#~ "as a boot loader is a required step.  The install problem might however "
#~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "/target/ ಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ vmelilo ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. vmelilo ಅನ್ನು ಒಂದು "
#~ "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು "
#~ "vmelilo ಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು "
#~ "ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ."

#~ msgid "Looking for root partition..."
#~ msgstr "ರೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Failed to create vmelilo configuration"
#~ msgstr "vmelilo ಕಾನ್ಫಿಗರೇಶನ್ ನಿರ್ಮಾಣ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."

#~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
#~ msgstr "ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗೆ vmelilo ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
#~ msgstr "vmelilo ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."

#~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ vmelilo ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡು."

#, fuzzy
#~ msgid "Select disk(s) to partition:"
#~ msgstr "${DISC} ಡಿಸ್ಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."

#~ msgid ""
#~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
#~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
#~ "size 16."
#~ msgstr ""
#~ "ಅಕ್ಷರದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಉಹಿಸಬಹುದು. ಪ್ರಸ್ತಾಪಕ್ಕಾಗಿ, ಗಣಕಯಂತ್ರ "
#~ "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವಾಗ ಅದರ ಅಕ್ಷರದ ಗಾತ್ರವು 16 ಇರುತ್ತದೆ."

Reply to: