[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Updating Debian Installer level 1 / sublevel 1 translaations



Hi,

Debian Installer development is currently seeing a low activity. This
is perfect time for thinking about an update of translations.

Yes, we are far away from the release, I know that! But experience
shows that I never nag you enough, dear translators. I think this is
perfect time for nagging you a little bit then. So, please save me
from nagging you again in a near future for this translation and
consider updating it. For most of you, this is not that a bug work..:-)

There is no deadline set but remember that sublevel 1 completeness is
MANDATORY for your language to remain activated in D-I. I will not
de-activate incomplete languages now, but when the release becomes
closer, that could happen.

PS to old timers among you: yes, I know that some of you only send
updates when it's release time. Feel free to ignore this
message....but also feel free to use this opportunity for avoiding a
future nagging message by me..:-)

Thanks in advance,

# Kannada Translations
# Vikram Vincent <vincentvikram@gmail.com>, 2007, 2010, 2011.
# Raghavendra S <raghuarr@gmail.com>, 2010.
#
# Translators:
# shashi kiran <shashi859@gmail.com>, 2010, 2011.
# Prabodh CP <prabodhcp@gmail.com>, 2011.
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009.
#   Vikram Vincent <vincentvikram@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-13 15:11+0530\n"
"Last-Translator: Vikram Vincent <vincentvikram@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kannada <debian-l10n-kannada@lists.debian.org>\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "ಅಫ್ರಿಕಾ"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "ಏಶಿಯಾ"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "ಆಟ್ಲಾಂಟೀಕ್ ಮಹಾ ಸಾಗರ‌"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "ಕರೀಬಿಯನ್"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "ಮಧ್ಯಮ ಅಮೇರಿಕ‌"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "ಯುರೋಪ್"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "ಭಾರತ ಮಹಾ ಸಾಗರ‌"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "ಉತ್ತರ ಅಮೇರಿಕ‌"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "ಓಷಿಯಾನಿಯ‌"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಅಮೇರಿಕ‌"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "American English"
msgstr "ಅಮೆರಿಕನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Albanian"
msgstr "ಅಲ್ಬೇನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Arabic"
msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Asturian"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bangladesh"
msgstr "ಬಾಂಗ್ಲಾದೇಶ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belarusian"
msgstr "ಬೆಲಾರೂಸಿಅನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bengali"
msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Belgian"
msgstr "ಬೆಲ್ಗಿಅನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bosnian"
msgstr "ಬೋಸ್ನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "ಬ್ರೆಝಿಲಿನ (ABNT2 layout)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "British English"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian"
msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್ (phonetic layout)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಫ್ರೆಂಚ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "ಕೆನೆಡಿಯನ್ Multilingual"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Catalan"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Chinese"
msgstr "ಚೈನೀಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Croatian"
msgstr "ಕ್ರೊಏತಿಅನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Czech"
msgstr "ಝೆಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Danish"
msgstr "ದೇನಿಶ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dutch"
msgstr "ಡಚ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "ಡೊರಾಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dzongkha"
msgstr "ಜೋಂಗ್‌ಕಾ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Esperanto"
msgstr "ಎಸ್ಪರ್ಯಾಂಟೊ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Estonian"
msgstr "ಎಸ್ತೊನಿಅನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ". Ethiopic"
msgid "Ethiopian"
msgstr ". ಇತಿಯೊಪಿಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Finnish"
msgstr "ೞಿನ್ನಿಶ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "French"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Georgian"
msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "German"
msgstr "ಜೆರ್ಮನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Greek"
msgstr "ಗ್ರೀಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gujarati"
msgstr "ಗುಜರಾತಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hebrew"
msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hindi"
msgstr "ಹಿಂದಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Hungarian"
msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Icelandic"
msgstr "ಏಸೆಲನ್ದಿಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Irish"
msgstr "ಐರಿಶ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Italian"
msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Japanese"
msgstr "ಜಪನೀಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kannada"
msgstr "ಕನ್ನಡ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kazakh"
msgstr "ಕಜಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Khmer"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kirghiz"
msgstr "ಕಿರ್ಘಿಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Korean"
msgstr "ಕೊರಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "ಕುರ್ದಿಶ್ (F layout)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "ಕುರ್ದಿಶ್ (Q layout)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lao"
msgstr "ಲಾವೋ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "ಲತಿನ್ ಅಮೆರಿಕನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latvian"
msgstr "ಲಾಟ್ವಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Lithuanian"
msgstr "ಲಿಥುವೆನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Macedonian"
msgstr "ಮೆಸೆದೋನಿಅನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Malayalam"
msgstr "ಮಲೆಯಾಳಂ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Nepali"
msgstr "ನೇಪಾಲಿ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Northern Territory"
msgid "Northern Sami"
msgstr "ಉತ್ತರ ಭೂಭಾಗ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Norwegian"
msgstr "ನೊರ್ವೆಜಿಅನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Persian"
msgstr "ಪರ್ಶಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Polish"
msgstr "ಪೋಲಿಶ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Portuguese"
msgstr "ಪೋರ್ತುಗೀಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Romanian"
msgstr "ರೊಮೇನಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Russian"
msgstr "ರಷಿಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "ಸರ್ಬಿಯನ್ (ಸಿರಿಲಿಕ್)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Sinhala"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovakian"
msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕೆಯನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Slovene"
msgstr "ಸ್ಲೊವೆನೆ"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Spanish"
msgstr "ಸ್ಪಾನಿಷ್ "

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swedish"
msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಫ್ರೆಂಚ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Tamil"
msgstr "ತಮಿಳು"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Telugu"
msgstr "ತೆಲುಗು"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Thai"
msgstr "ಥಾಯ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್ (F layout)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್ (Q layout)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ukrainian"
msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಅನ್"

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Vietnamese"
msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"

#. Type: select
#. Description
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "ಉಪಯೇಗಿಸುವ ಕೀಲಿ ಗಾತ್ರ::"

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧದ ರೀತಿ"

#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:23002
#, fuzzy
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"ನಿಸ್ತಂತು ಜಾಲಬಂಧವು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ad-hoc ಆಗಿರುತ್ತದೆ.  ನೀವು ನಿಜವಾದ "
"access point  ಅನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವು ವ್ಯವಸ್ಥಿತವಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೊಂದು "
"ಗಣಕಯಂತ್ರವನ್ನು access point ಆಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಅದು Ad-hoc ಆಗಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆಗಳು ಇದೆ."

#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27001
#, fuzzy
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "${interface} ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..."

#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು  ನಮೂದಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "ಸ್ಥಾಪಕ ಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೀ ಡೀ ಮುಖಾಂತರ ತುಂಬಿರಿ "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "ಈಗ  ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬುವುದೆ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"ಈ ಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುವ ಮುನ್ನ , ಬಹುಷಃ ನೀವು ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ' "
"ದಿಂದ ತುಂಬಿಸಬೇಕು.   ಈ ಸ್ಥಾಪನೆ  ಹೆಚ್ಚು  ಡ್ರೈವರ್ಗಳಿಲ್ಲದೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದೆಂದು ನಿಮಗೆ "
"ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ ಈ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಮುಂದುವರಿಯಬಹುದು "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು  ತುಂಬುವ ಅವಶ್ಯಕತೆ ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ಗಳಾದ ಫ್ಲೋಪ್ಪಿ "
"ಅಥವಾ ಯುಎಸ್ ಬಿ ಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬಿಸಿ "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr " ಅಜ್ಞಾತ 'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ' . ಆದರೂ ತುಂಬಲು  ಯತ್ನಿಸುವುದೇ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"ಪತ್ತೆಯಾಗಿರುವ  'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ' ಒಂದು  ಅಜ್ಞಾತ ಡ್ರೈವರ್ ಮಾಧ್ಯಮ . ದಯವಿಟ್ಟು  ಇದು "
"ಸರಿಯಾದ ಮಾಧ್ಯಮ ಎಂದು ಖಚಿತಗೊಳಿಸಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನಾಧಿಕೃತ ಮಾಧ್ಯಮವಿದ್ದರೆ ನೀವು ಅದನ್ನು "
"ಬಳಸಬಹುದು "

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "ಮೊದಲು ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')ವನ್ನು ಒಳಗೆ ಹಾಕಿ."

#. Type: text
#. Description
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr "ಇತರೆ ಕಂತೆಗಳ ಅವಲಂಬನೆ ಇರುವುದರಿಂದಾಗಿ ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾದಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಬೇಕು "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ಬೇರೆ  'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬಿಸುವುದೆ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು  ಡ್ರೈವರ್ಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು  'ತೆಗೆಯಲಾಗುವ ಮಾಧ್ಯಮ'ದಿಂದ ತುಂಬಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು,"
"ಸರಿಯಾದ ಫ್ಲೋಪ್ಪಿ  ಅಥವಾ ಯುಎಸ್ ಬಿ ಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "ಈ ವಿಭಜನೆಯ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"ಈ ಕಡತ  ರಚನೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಾಗುವುದು , ಉತ್ತಮ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ರಚನೆಯ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗುವುದು "

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"ವರ್ಗ = ವರ್ಗದ ಅಂಶಗಳು ವಿಷಯ  = ೪ ಕೆಬಿ ಭಾಗ ಪ್ರತಿ  ಇನೋಡೆಗೆ , ಹಿರಿಯ ಕಡತ  = ಒಂದು ಎಂಬಿ "
"ಭಾಗ ಪ್ರತಿ   ಇನೋಡೆಗೆ ,ಹಿರಿಯ ೪ ರ  ಕಡತ  = ೪  ಎಂಬಿ ಭಾಗ ಪ್ರತಿ   ಇನೋಡೆಗೆ "

#. Type: select
#. Description
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಪಯೋಗಿಸುವುದು"

#. Type: select
#. Description
#: ../common.templates:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"ನಿಮಗೆ ಬೇಕಾದ ಸರಾಸರಿ ಕಾಲಮಾನ ಇಲ್ಲದಿದರೆ ಹಿಂದಿನ ಹಂತಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿ \"ಭಾಷೆಯನ್ನೂ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
"\"  ಮತ್ತು ಈ ಕಾಲಮಾನ ಅನುಸರಿಸುವ ಒಂದು ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ (ನೀವು ವಾಸಿಸುವ ರಾಷ್ಟ್ರ )"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕಾಲಮಾನ  (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "ಗಣಕದ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ  ಸಮೀಪದ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಕಾಲವಲಯದಲ್ಲಿ ಸಮೀಪದ ಊರನ್ನು ಆರಿಸಿ:"

#. Type: text
#. Description
#: ../common.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ  ಸಮೀಪದ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ:"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "ಮ್ಯಾಕ್‌ಮುರ್ಡೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Rothera"
msgstr "ರೊಥೆರಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Palmer"
msgstr "ಪಾಮರ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Mawson"
msgstr "ಮಾವ್ಸಾನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Davis"
msgstr "ಡೇವಿಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Casey"
msgstr "ಕ್ಯಾಸೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Vostok"
msgstr "ವೋಸ್ಟೋಕ್ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "ಡುಮೋಂಟ್ ಡಿ ಉರ್ವಿಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Antarctica
#: ../common.templates:8001
msgid "Syowa"
msgstr "ಸ್ಯೋವಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾದ ರಾಜಧಾನಿ ಭೂಭಾಗ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "ನ್ಯು ಸೌತ್ ವೇಲ್ಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "ಉತ್ತರ ಭೂಭಾಗ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Queensland"
msgstr "ಕ್ವೀನ್ಸ್ ಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "South Australia"
msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "ಟಾಸ್ಮೇನಿಯಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "ಪಶ್ಚಿಮ ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "ಯಾಂಕೋವಿನಾ ಕೌಂಟಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Australia
#: ../common.templates:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "ಲೋರ್ಡ್ ಹೋವ್ ದ್ವೀಪ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Acre"
msgstr "ಅಕ್ರೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "ಅಲಗೊಅಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "ಅಮೆಜೊನಾಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Amapá"
msgstr "ಅಮಪ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Bahia"
msgstr "ಬಹಿಯಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Ceará"
msgstr "ಸಿಯಾರಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ಡಿಸ್ಟ್ರಿಟೊ ಫೆಡೆರಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "ಎಸ್ಪಿರಿಟೊ ಸ್ಯಾನ್ಟೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "ಫರ್ನಾಂಡೊ ಡಿ ನರೋನ್ಹಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Goiás"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Maranhão"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "ಮತೊ ಗ್ರೊಸ್ಸೊ ದೊ ಸುಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "ಮತೊ ಗ್ರೊಸ್ಸೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pará"
msgstr "ಪರ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "ಪರೈಬ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "ಪೆರ್ನಮ್ಬುಕೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Piauí"
msgstr "ಪಿಔ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Paraná"
msgstr "ಪರನ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "ರಿಯೋ ಡಿ ಜೆನೈರೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "ರಿಯೊ ಗ್ರಾನ್ಡೆ ಡೊ ನೊರ್ಟೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "ರೊನ್ದೊನಿಅ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Roraima"
msgstr "ರೊರೈಮ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "ರಿಯೊ ಗ್ರಾನ್ಡೆ ಡೊ ಸುಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "ಸಾಂಟಾ ಕ್ಯಾತರೀನಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "ಸೆರ್ಗಿಪೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "ಸಾವೊ ಪೌಲೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Brazil
#: ../common.templates:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "ಟೊಕಾನ್ಟಿನ್ಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "ನ್ಯೂಫೌಂಡ್‍ಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:28001
msgid "Eastern"
msgstr "ಪೂರ್ವ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Central"
msgstr "ಮಧ್ಯ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "ಪೂರ್ವ-ಸಸ್ಕಾಚೆವಾನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#: ../common.templates:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "ಸಸ್ಕಾಚೆವಾನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Mountain"
msgstr "ಮೌಂಟನ್ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Canada
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mexico
#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:11001 ../common.templates:22001
#: ../common.templates:28001
msgid "Pacific"
msgstr "ಫೆಸಿಫಿಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "ಕಿನ್ಸಾಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Congo, The Democratic Republic of the
#: ../common.templates:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "ಲುಬುಂಬಾಶಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Santiago"
msgstr "ಸ್ಯಾಂಟಿಯಾಗೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Chile
#: ../common.templates:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "ಈಸ್ಟರ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "ಗ್ವಯಕಿಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Ecuador
#: ../common.templates:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "ಗಾಲಪಗೋಸ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Madrid"
msgstr "ಮ್ಯಾಡ್ರಿಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "ಸಿಯೂಟಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Spain
#: ../common.templates:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "ಕ್ಯಾನರಿ ಐಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Yap"
msgstr "ಯಾಪ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Truk"
msgstr "ಪೆಸಿಫಿಕ್/ಟ್ರಕ್‌"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Pohnpei"
msgstr "ಪೊನೇಪ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Micronesia, Federated States of
#: ../common.templates:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "ಕೊಸ್ರೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Godthab"
msgstr "ಗೊಡ್ತಾಬ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "ಡೆನ್ಮಾರ್ಕಶಾವ್ನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "ಸ್ಕೋರ್ಸ್ಬೈಸಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Greenland
#: ../common.templates:17001
msgid "Thule"
msgstr "ಥುಲೆ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "ಪಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ (ಸುಮಾತ್ರ, ಜಕಾರ್ತ, ಜಾವ, ಪಶ್ಚಿಮ ಮತ್ತು ಮಧ್ಯ್ ಕಾಲಿಮನ್ತನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr "ಮಧ್ಯ (ಸುಲಾವೆಸಿ, ಬಾಲಿ, ನುಸ ತೆನ್ಗಾರಾ, ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಸೌತ್ ಕಾಲಿಮನ್ತನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Indonesia
#: ../common.templates:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "ಪೂರ್ವ (ಮಲುಕು, ಪಪುವ)"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "ತರವ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "ಎಂದೆರ್ಬುರಿ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kiribati
#: ../common.templates:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "ಕಿರಿತಿಮತಿ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Almaty"
msgstr "ಅಲ್ಮಾಟಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "ಕ್ವಿಜ್ಜ್ಯ್ ಲೋರ್ದ "

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "ಅತ್ಯ್ರು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Kazakhstan
#: ../common.templates:20001
msgid "Oral"
msgstr "ಒರಾಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "ಉಲಾನ್‌ಬೆಟೋರ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Hovd"
msgstr "ಹೋವ್ಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Mongolia
#: ../common.templates:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "ಕೊಯಿಬಾಲ್ಸಮ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Auckland"
msgstr "ಆಕ್‍ಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for New Zealand
#: ../common.templates:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "ಚಾತಮ್ ಐಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್‍"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "ತಾಹಿತಿ / ಸೊಸೈಟಿ ಐಲ್ಯಾಂಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "ಮಾರ್ಕೆಸಾಸ್ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for French Polynesia
#: ../common.templates:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "ಗೇಂಬಿಯರ್ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "ಲಿಸ್ಬನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "ಮಡೀರಾ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Portugal
#: ../common.templates:25001
msgid "Azores"
msgstr "ಅಝೋರಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ-01 - ಕಲಿನನ್‌ಗ್ರಾಡ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+00 - ಮಾಸ್ಕೊ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+00 - ಬೆರಿಂಗ್ ಸಮುದ್ರ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+02 - ಉರಾಲ್ಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+02 - ಉರಾಲ್ಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+02 - ಉರಾಲ್ಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+02 - ಉರಾಲ್ಸ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+03 - ನೊವೊಸಿಬಿರ್ಸಕ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Russian Federation
#: ../common.templates:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+08 - ಮಗಡಾನ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "ಜಾನ್‌ಸ್ಟನ್ ಎಟೊಲ್"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "ಮಿಡ್‌ವೆ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States Minor Outlying Islands
#: ../common.templates:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "ವೇಕ್ ದ್ವೀಪಗಳು"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Alaska"
msgstr "ಅಲಸ್ಕಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "ಹವಾಯಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Arizona"
msgstr "ಅರಿಝೋನಾ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "ಪೂರ್ವ-ಇಂಡಿಯಾನ"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for United States
#: ../common.templates:28001
msgid "Samoa"
msgstr "ಸಮೊವಾ"

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "'ಬೂಟ್ ಇನಿಟ್ ಆರ್ ಡೀ' ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಉಪಕರಣ "

#. Type: select
#. Description
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಉಪಕರಣಗಳು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿವೆ . ಆಯ್ಕೆಯು ಖಚಿತವಿಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. "
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಸ್ವಯಂ  ಶುರುವಾಗದಲ್ಲಿ, ಬೇರೆ  ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಯತ್ನಿಸಬಹುದು "

#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸಿಗ್ನೇಚರ್ ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
#, fuzzy
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ರೆಪೊಸಿಟರಿಗಳು"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:7002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with "
#| "your network, or with the mirror. You can choose to retry the download, "
#| "select a different mirror, or ignore the problem and continue without all "
#| "the packages from this mirror."
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"ದರ್ಪಣ ಜಾಲತಾಣದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಇದು ದರ್ಪಣದ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಜಾಲದ ಸಮಸ್ಯೆ ಇರಬಹುದು. "
"ನೀವು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಯತ್ನಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಬೇರೊಂದು ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು, "
"ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇತರೆ ತಂತ್ರಾಂಶ  ಕಂತೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರಿಸಬಹುದು "

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:4002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"ದರ್ಪಣ ಜಾಲತಾಣದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಇದು ದರ್ಪಣದ ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಜಾಲದ ಸಮಸ್ಯೆ ಇರಬಹುದು. "
"ನೀವು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಯತ್ನಿಸಬಹುದು, ಅಥವಾ ಬೇರೊಂದು ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು, "
"ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇತರೆ ತಂತ್ರಾಂಶ  ಕಂತೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರಿಸಬಹುದು "

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮುನ್ನಡೆ"

#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"\"ಮುಂದುವರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದಲ್ಲಿ ಶೆಲ್ಲಿನಿಂದ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಹೊರಬಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪುನಃ "
"ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಂತುಹೋಗುತ್ತವೆ "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ ಅನುಷ್ಟಾಪಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಾಲಾಗುತ್ತಿದೆ......."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#: ../pkgsel.templates:4001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ  upgrade ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "tasksel ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "debconf ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "debconf ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "'ರೂಟ್' ಕಡತ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ "

#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "ಉಳಿಸುವ  ಕಾರ್ಯಗಳು"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../rescue-mode.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "ಅಟ್ಲಾಂಟಿಕ್"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "ಸ್ಥಾಪಕ ಅವಯವಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಕದ ISO ಇಂದ ತುಂಬಿರಿ "

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "ಫ್ಲೋಪ್ಪಿಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr "ಫ್ಲೋಪ್ಪಿಯು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ , ಅಥವಾ ಪೂರ್ಣ ಅಳಸಿದ ಫ್ಲೋಪ್ಪಿಯು ಡ್ರೈವ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ "

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್  ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್: "

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿವೆ. ಯಾವ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿಎಲಿಲೋ ಸ್ವಯಂ ಸಿದ್ಧತ "
"ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "ಯಾವುದೇ  ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"ಸೂಕ್ತ ವಿಭಾಗಗಳು ಎಲಿಲೋ ಬಳಸಲು ದೊರಕಲಿಲ್ಲ.  'ಬೂಟ್' ಪತಾಕೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವFAT ಕಡತ ರಚನೆ "
"ಎಲಿಲೋಗೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "ಲಿಲೊ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "ಲಿಲೊ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕಂತೆಯನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev}ಗೆ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ELILO "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ಲಿಲೊ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.ಎನಾದರಾಗಲಿ ಮುಂದುವರೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ಲಿಲೊ ಅನ್ನು /target/ನಲ್ಲಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.ಲಿಲೊ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸುವುದೆ "
"ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಕಾರ್ಯ.ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಿವ ತೊಂದರೆ ಲಿಲೊಗೆ ಸಂಭಂದವಿರದೆ ಇರಬಹುದು "
"ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆ ಆಗದಿರಬಹುದು"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ಲಿಲೊ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ!"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr ""
"ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.ಎನಾದರಾಗಲಿ ಮುಂದುವರೆ"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:1001
msgid ""
"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ಕೊಲೋ ಅನ್ನು /target/ನಲ್ಲಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.ಕೊಲೋ ಅನ್ನು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸುವುದೆ "
"ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಮುಂದಿನ ಕಾರ್ಯ.ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಿವ ತೊಂದರೆ ಲಿಲೊಗೆ ಸಂಭಂದವಿರದೆ ಇರಬಹುದು "
"ಆದ್ದರಿಂದ ಅನುಷ್ಠಾಪನೆಗೆ ಯಾವುದೇ ತೊಂದರೆ ಆಗದಿರಬಹುದು"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:2001
msgid "Installing the Cobalt boot loader"
msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್  ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:3001
msgid "Installing the CoLo package"
msgstr "ಕೊಲೋ   ತಂತ್ರಾಂಶ ಕಂತೆಯನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4001
msgid "Creating CoLo configuration"
msgstr "ಕೊಲೋ ವಿನ್ಯಾಸದ ನಿರ್ಮಣ "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../colo-installer.templates:5001
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
msgstr "ಕೋಬಾಲ್ಟ್ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ   "

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid "Select a partition"
msgstr "ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ವಿಭಾಗಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿವೆ . ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ "
"ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ .ನೀವು \"ಮುಗಿಸು\". ಆರಿಸುವ ತನಕ ಯಾವ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.ನೀವು "
"\"ನಿಲ್ಲಿಸು\" ಆರಿಸಿದರೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ"

#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:3002
msgid ""
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr ""
"ತೋರಿಸಿರುವ ಮಾಹಿತಿಯು ಈ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿದೆ : ಸಲಕರಣೆಯ ಹೆಸರು, ಗಾತ್ರ, ಕಡತ ರಚನೆ, ಮತ್ತು ಮೌಂಟ್ "
"ಪಾಯಿಂಟ್ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "ದೇಬಿಅನ ಅನುಸ್ತಾಪನೇ ತಂತ್ರಾಂಶ ದ ಮುಖ್ಯ ಪರಿವಿಡಿ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "ಅನುಸ್ತಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಹಂತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "shellಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಧಾಪನ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "\"ಮಾಡ್ಯೂಲ್\"ಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅವಯವಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} ಅನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ದಾಸ್ತಾನಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸು"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr " ಸ್ಥಳೀಯ ಸಂರಚನೆ ಮಾಡಿರಿ "

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇನ್ನು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"ಈ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ತಾವು ದೇಶ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶವನ್ನು "
"ಬದಲಿಸಬಹುದು."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಈ ಸ್ಥಾಪನಾಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ, ಸ್ಥಾಪಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು "
"ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪನಾಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುವಾದ ಅಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಕ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುವಾದ ಇನ್ನೂ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿಲ್ಲ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr "ಇದರ ಅರ್ಥವೇನೆಂದರೆ ಕೆಲವೊಂದು ಸಂವಾದಗಳು  ಆಂಗ್ಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"ತಾವು ಅಪ್ಪಟ ಮೂಲ ಸಂಸ್ಥಾಪನೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದುದ್ದನ್ನೇನಾದರೂ ಮಾಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕೆಲವೊಂದು ಸಂವಾದಗಳು "
"ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಸಂಧರ್ಭ ಹೆಚ್ಚು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"ತಾವು ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ "
"ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೂ, ತಾವು ಸಂಸ್ಥಾಪಕದ ಹೆಚ್ಚು ಮುಂದುವರೆದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು "
"ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಡಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"ತಾವು ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಭಾಷಣೆಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
"ಸರಿಯಾಗಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೂ, ತಾವು ಸಂಸ್ಥಾಪಕದ ಹೆಚ್ಚು ಮುಂದುವರೆದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು "
"ಆಂಗ್ಲಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲ್ಪಡಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"ತಾವು ಒಂದು ಅನುವಾದವಾಗಿಲ್ಲದ ಸಂಭಾಷಣೆಯನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವ ಸಂಧರ್ಭ ಅತೀ ಕಡಿಮೆಯಾದರೂ ಆ "
"ಸಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಳ್ಳಿಹಾಕುವಂತಿಲ್ಲ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"ತಾವು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಅರಿತಿಲ್ಲವಾದರೆ, ಬೇರೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು ಇಲ್ಲವೇ, "
"ಸಂಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸಲಹೆ ನೀಡುತ್ತೇವೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"ತಾವು ಮುಂದುವರಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಬೇರೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ, "
"ಸಂಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬಹುದು."

#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "ಬೇರೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "ದೇಶ, ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಅಥವಾ ಪ್ರದೇಶವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "ಖಂಡ ಅಥವಾ ಪ್ರದೇಶವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಿಸುವ ಸ್ಥಳ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಮಾನ ಆರಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಳೀಯಗೊಳಿಸಲು "
"ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಇದು ನಿಮ್ಮ ರಾಷ್ಟ್ರವಾಗಿರಬೇಕು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆಧಾರಿಸಿ ಈ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ .ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು "
"ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ \"ಬೇರೆ\" ಯನ್ನು ಆರಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಖಂಡದಲ್ಲಿ ಸೇರಿದೆಎಂದು ಆರಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
" %s ಗೆ  ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ  <Go Back> "
"ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ  ನಿಮ್ಮ ಖಂಡವನ್ನು ಅಥವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆರಿಸಿ "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "ಗಣಕದ ಸ್ಥಲೀಕರಣೆಗೆ ರಾಷ್ಟ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"ನೀವು ಆಯ್ದ ಭಾಷೆ ಹಾಗು ದೇಶದ ಜೋಡಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಲೊಕೇಲ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.ನೀವೀಗ ನಿಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ "
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಲೊಕೇಲ್ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. ಈಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ಲೊಕೇಲ್ ಅನ್ನು ಎರಡನೇ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"ನೀವು ಆಯ್ದ ಭಾಷೆಗೆ ಹಲವಾರು ಲೊಕೇಲ್ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ನೀವೀಗ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಲೊಕೇಲ್ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
"ಮಾಡಬಹುದು. ಈಗ ಬಳಸಲಾಗುವ ಲೊಕೇಲ್ ಅನ್ನು ಎರಡನೇ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಸಂರಚನೆ ಮಾಡಿರಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "ಬೇರೆ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ದೇಶದ ಮೂಲ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸ ದೇಶದಿಂದಾ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಕೆಲವು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ "
"ಹೆಚ್ಚು ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿರುತ್ತವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕಯಂತ್ರದ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ದೇಶದ ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸು"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕಯಂತ್ರದ ಕೀಲಿಮಣೆಗೆ ಹೊಂದುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಹಾಗು ಲ್ಯಾಟಿನ್ ವಿಧಾನಗಳ ನಡುವೆ ಅದಲುಬದಲು ಮಾಡುವ ವಿಧಿ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"ನಿಮಗೆ ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಹಾಗು ಲ್ಯಾಟಿನ್ ವಿಧಾನಗಳ ನಡುವೆ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಅದಲುಬದಲು ಮಾಡಲು ಒಂದು ದಾರಿ "
"ಬೇಕಾಗಬಹುದು"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt"
"+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳು ಎಲ್ಲ ಕೀಲಿಮಣೆಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಬೇಕೆಂದಿಲ್ಲ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
msgstr "ಗಣಕದ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಸಿ ಡಿ ಡ್ರೈವ್ಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "ಸಿಡಿ ರಾಂ ಅನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "${DIR} ಅನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದೆ...."

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:18001
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
msgstr "ಸಿ ಡಿ ರೋಮ್ ಅನ್ನು ಆರೋಹಣೆಯಿಂದ ತೆಗೆದು, ಹೊರಕಳುಸುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ಗಳು ಮತ್ತು ಇತರೆ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "'${CARDNAME}'ಗೆ  ${MODULE} ಹೇರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "PC-ಕಾರ್ಡ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ  "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳ ಸಕ್ರಿಯತೆಗೆ ಕಾಯುತ್ತಿದೇವೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "ಸ್ಥಿರ ತಂತ್ರಾಂಶ ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚಿಸಲು DHCP ಬಳಸುವುದೇ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಹೆಸರು:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "ಹೆಸರು ಪೂರೈಕೆದಾರ ವಿಳಾಸಗಳು:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಜಾಲಬಂಧ interface"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "ಇದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕದ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"ಆತಿಥೇಯನಾಮ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸುವ ಪದ. ನಿಮ್ಮ ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಗೊತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ "
"ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸಲಹೆ ಪಡೆಯಿರಿ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೃಹ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು "
"ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ,ಇಲ್ಲಿ ಮಾಡಬಹುದು."

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ-ಸಂಬಂಧಿತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Configure the network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP ಆತಿಥೇಯನಾಮ: "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"ನೀವು DHCP ಹೋಸ್ಟ್ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು . ನೀವು ಕೇಬಲ್ ಮೋಡೆಮ್ ಬಳಸುತ್ತಿದರೆ ಖ್ಯಾತೆ ಸಂಖ್ಯೆ "
"ಕೊಡಬೇಕು "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "ಇನ್ನಿತರೇ ಬಳಕೆದಾರರು ಇದನ್ನು ಖಾಲಿ ಬಿಡಬಹುದು "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು DHCP ಇಂದ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು DHCP ಆತಿಥೇಯನಾಮದೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ "

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನೀವಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಿ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಬೇಡಿ "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂರಚನಾ ರೀತಿ :"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"ಇಲ್ಲಿಂದ ನೀವು DHCP ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು ( ನಿಮ್ಮ DHCP ಸರ್ವರ್ "
"ಪ್ರತಿಕ್ರಯಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದಲ್ಲಿ ಇದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನೀವೇ "
"ಸಂರಚಿಸಬೇಕು.ಕೆಲವು DHCP ಸರ್ವರ್ಗಳಿಗೆ  ಆತಿಥೇಯನಾಮ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ, ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಒದಗಿಸುವ "
"ಆತಿಥೇಯನಾಮದಿಂದ ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ವಯಂ ಸಂರಚನೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ನಿಯಮಾವಳಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಸರ್ವರ್ ನಿಧಾನವಿರಬೇಕು ಅಥವ "
"ಜಾಲಬಂಧದ ಯಂತ್ರಾಂಶಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಸಂರಚಿಸಿ "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "IP ವಿಳಾಸಗಳು:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ IP ವಿಳಾಸವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಏಕೈಕವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳು "
"ಬಿಂದುಗಳಿಂದ ಬೇರೆ ಪಡಿಸಲಾಗಿರುವುದು. ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ "
"ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "ಜಾಲದ ಮುಖವಾಡ"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಗಣಕಗಳು ನಿಮಗೆ ಸ್ಥಳೀಯವಾಗಿವೆ ಎಂದು ಗುರುತುಪಡಿಸಲು 'ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕ್'ನ್ನು "
"ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಏನು ಕೊಡಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು "
"ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.'ನೆಟ್ಮಾಸ್ಕ್'ನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳಾಗಿ ಬಿಂದುಗಳಿಂದ ಬೇರೆ ಪಡಿಸಿ ನೀಡಬೇಕು. "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "ಗೇಟ್ ವೇ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ಸಮಂಜಸವಾಗಿದೆಯೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "ಸಂರಚಿತಗೊಂಡ ಜಾಲಬಂಧದ ಕ್ರಮಗಳು : "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸ್ಟೇಟಿಕ್ ವಿಳಾಸದ ಮುಖಾಂತರ ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ "

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://svn.debian.org/wsvn/webwml/trunk/webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನದ ರಾಷ್ಟ್ರ: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"ಇದರ ಗುರಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರನವನ್ನು "
"ಹುಡುಕುವುದು- ಗಮನವಿರಲಿ: ಇದು ನಿಮಗೆ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ದೇಶ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು, ನಿಮ್ಮ ದೇಶವೇ ಉತ್ತಮ "
"ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರದು!"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶ ಬಿಂಬ "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರ "
"ಯಾವ ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರಣವಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ರಾಷ್ಟ್ರದ ಅಥವ ಅದಕ್ಕೆ  ಹತ್ತಿತವಿರುವ "
"ದರ್ಪಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ftp.<your country code> ಒಳ್ಳೆಯ ಆಯ್ಕೆ"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "ಡೆಬಿಯನ್ ತಂತ್ರಾಂಶ ಕೋಶದ ದರ್ಪಣದ ಆತಿಥೇಯನಾಮ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಡೆಬಿಯನ್ಅನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಿರುವ  ದರ್ಪಣ ಜಾಲತರಣದ ಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನು ನೀಡಿರಿ "

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://";
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://";
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."

#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../net-retriever.templates:1001 ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "ವಿಭಾಜನ ಸಲಕರಣೆಯನ್ನು  ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:2001 ../partman-base.templates:25001
#: ../partman-auto.templates:1001
msgid "Please wait..."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಯಿರಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿರುವ ಎಲ್ಲ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದು. "
"ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ನೀವೆ ಮುಂದಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಖುದ್ದು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"ಸೂಚನೆ: ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ನೀವು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ ವಿಭಜನೆಗಳಿಂದ ಹಾಗು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುವ ವಿಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿ "
"ಇರುವ ಎಲ್ಲ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕುವುದು."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001
msgid "Processing..."
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr ""
"ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿ, ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್ ಗೆ ಬರೆ\n"
" "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "ವಿಭಜನೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹಿಂತೆಗೆಯುವುದೇ ?"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "FREE SPACE"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "ಉಪಯುಕ್ತವಲ್ಲದ್ದು"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "ಪ್ರಮುಖ"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "ವೈಚಾರಿಕ"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "pri/log"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, partition #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s master (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s slave (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "ಒಂದು %s ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುವುದು"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "ಒಂದು %s ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುವುದು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "%s ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಟಕ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "%s ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಟಕ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:66001
#, fuzzy
msgid "Cancel this menu"
msgstr "ಚಿತ್ರದ ಮೆನುವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:67001
#, fuzzy
msgid "Partition disks"
msgstr "Multiple disks (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "ಹೊಸ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "ವಿಭಜನಾ ವಿಧಾನ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಜನಾ ವಿಧಾನ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "ವಿಭಾಗಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:13001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿ ವಿಭಜನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
#, fuzzy
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಡಿಸ್ಕಿನ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಬಳಸಿ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "${DISC} ಡಿಸ್ಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:17001
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "ಕೈಪಿಡಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "ಒಂದು ಸಕ್ರಿಯ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸುವುದು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Separate /home partition"
msgstr "partition /home --onpart=hda1"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
#, fuzzy
msgid "unused"
msgstr "ಬಳಸದೇ ಉಳಿದ"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "ಇರಿಸಿಕೊ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "Beginning"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid "End"
msgstr "ಕೊನೆ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
#, fuzzy
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "$(part):ಹೊಸ ಡೆಬಿಯನ್ ವಿಬಜನೆ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:16002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Primary"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Logical"
msgstr "ವೈಚಾರಿಕ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:17002
#, fuzzy
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "$(part):ಹೊಸ ಡೆಬಿಯನ್ ವಿಬಜನೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "ext2 (ರೂಪ 0) ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ   ವಿಭಜನೆ #${PARTITION}ಯ  ತಪಾಸಣೆ ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "ext2 (ರೂಪ 0) ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ   ವಿಭಜನೆ #${PARTITION}ಯ  ತಪಾಸಣೆ ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"Creating ${TYPE} ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ   ವಿಭಜನೆ #${PARTITION}ಯ  ತಪಾಸಣೆ ${DEVICE}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
msgid "swap"
msgstr "swap"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-reiserfs.templates:3001
msgid "reiserfs"
msgstr "reiserfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "ವಿಭಜನೆ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಹಾಯ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಾಲವಲಯವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ....."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Configure the clock"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Setting up the clock"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಮುಖಾಂತರ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Installing the base system"
msgstr "ಗಣಕ ಕರೆ ದೋಷ"

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../base-installer.templates:6001 ../apt-setup-udeb.templates:3001
#: ../pkgsel.templates:8001 ../finish-install.templates:3001
#: ../live-installer.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಿಂದ(_S)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "ಹುಡುಕು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
#, fuzzy
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಆಕರಗಳನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ದತ್ತಸಂಚಯಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Install the base system"
msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
#, fuzzy
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಕಡತ‌ ದೋಶದಿಂದ ಕೂಡಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
#, fuzzy
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಕಡತ‌ ದೋಶದಿಂದ ಕೂಡಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
#, fuzzy
msgid "Finding package sizes"
msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "ಬೂಟ್ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯುವಿಕೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
#, fuzzy
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
#, fuzzy
msgid "Retrieving packages"
msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
#, fuzzy
msgid "Extracting packages"
msgstr "ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಡೌನ್-ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
#, fuzzy
msgid "Installing core packages"
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
#, fuzzy
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
#, fuzzy
msgid "Configuring required packages"
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
#, fuzzy
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "ಗಣಕ ಕರೆ ದೋಷ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
#, fuzzy
msgid "Configuring the base system"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
#, fuzzy
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
#, fuzzy
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "ಆರ್ಕೈವಿನಿಂದ ಹೊರಸೆಳೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
#, fuzzy
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "${PACKAGE} ಅನ್ನು ರೂಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
#, fuzzy
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
#, fuzzy
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
#, fuzzy
msgid "Installing core packages..."
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
#, fuzzy
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
#, fuzzy
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
#, fuzzy
msgid "Installing base packages..."
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
#, fuzzy
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "ಗಣಕ ಕರೆ ದೋಷ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
#, fuzzy
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
#, fuzzy
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
#, fuzzy
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಕಾಗಲಿಲ್ಲಾ ${PACKAGE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
#, fuzzy
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "ಕರ್ನಲ್ ದಿನಚರಿಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Configure the package manager"
msgstr "Sawfish ಕಿಟಕಿ ನಿರ್ವಾಹಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Configuring apt"
msgstr "ಎಪಿಟಿ ಸಾಲು :"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ರೆಪೊಸಿಟರಿಗಳು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the volatile updates repository..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "ಸಿಡಿ ರಾಂ ಅನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತಿದೆ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan another CD or DVD?"
msgstr "CD ಅಥವ DVDಅನ್ನು ಶೋಧಿಸು"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the "
"package manager (apt). Normally these should be from the same set as the "
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
"failed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "Mediaವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom
#. Do not translate "/cdrom/" (the mount point)
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid ""
"/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' "
"and press enter."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
"will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ತೆರೆಗಳು"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "ಮುಕ್ತವಲ್ಲದ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Use contrib software?"
msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ದರ್ಪಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದೆ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "ಮೂಲವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "ಮೂಲ ಪ್ರವೇಶ ಪದ:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "ಗಮನಿಸಿ ನೀವು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೀಲಿಸುವಾಗ ಅದು ನಿಮಗೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ."

#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
#: ../grub-installer.templates:9001 ../network-console.templates:5001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ನಮೂದಿಸಿ:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಮೂಲ(root) ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿ,ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವಿರೆಂದು "
"ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುವುದು"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೊಡಿ:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"ದಯವಿಟ್ಟು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿ,ನೀವು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವಿರೆಂದು "
"ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುವುದು"

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ರಚಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:19001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
msgid "Continue"
msgstr "ಮುಂದುವರೆ"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
msgid "Go Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001 ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001 ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<Tab> ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದು; <Space> ಆರಿಸುವುದು; <Enter> ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದು"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> ಸಹಾಯ; <Tab> ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವುದು; <Space> ಆರಿಸುವುದು; <Enter> ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು "
"ಚಲಾಯಿಸುವುದು"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
msgid "Help"
msgstr "ಸಹಾಯ"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001
msgid "Screenshot"
msgstr "ಪರದೆ ಛಾಯಾಚಿತ್ರ"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "ಪರದೆ ಛಾಯಾಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಲು ಕಡತದ ಹೆಸರು %s"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "Configuring ಜಾಲಬಂಧ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Frame buffer ಅನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಅವರೋಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Installation complete"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
"into the new system rather than restarting the installation."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "ಯಾವುದೆ bootloader ಇಲ್ಲದೆ ಮುಂದುವರೆ."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
msgstr "ಮಾಸ್ಟರ್ ಬೂಟ್ ದಾಖಲೆಯ (MBR) ಮೇಲೆ GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or your new system."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
"master boot record of your first hard drive."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
"configured later to boot it."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು  ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "ಇತರ ಆಪರೇಟಿಂಗ್  ಸಿಸ್ಟಮ್ ಗಳನ್ನು  ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "GRUB package'${GRUB} ಅನ್ನು ಅನುಷ್ಠಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಡಿವೈಸುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ \"update-grub\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
msgstr "GRUB ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು hard diskಗೆ ಅನುಷ್ಟಪಿಸಿ "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "ರಕ್ಷಣ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ  ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "debug logಗಳನ್ನು ಉಳಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ವರದಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕಲೆ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ...."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "MD ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"

#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#  templates.pot (PACKAGE VERSION)#-#-#-#-
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ ನಿರ್ವಾಹಕನನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr ""

#~ msgid "Brazilian (EUA layout)"
#~ msgstr "ಬ್ರೆಝಿಲಿನ (EUA layout)"

#~ msgid "PALO boot partition"
#~ msgstr "PALO ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ"

#~ msgid "No PALO partition was found."
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ PALO ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ "

#~ msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
#~ msgstr "PALO ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ಮೊದಲ ೨GB ಯಲ್ಲಿರಬೇಕು "

#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "ಹೊಬರ್ಟ್"

#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "ಮೆಲ್ಬೋರ್ನ್"

#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "ಸಿಡ್ನಿ"

#~ msgid "Broken Hill"
#~ msgstr "ಬ್ರೋಕನ್ ಹಿಲ್"

#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "ಬ್ರಿಸ್ಬೇನ್"

#~ msgid "Lindeman"
#~ msgstr "ಲಿಂಡೆಮಾನ್"

#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "ಅಡಿಲೇಡ್"

#~ msgid "Darwin"
#~ msgstr "ಡಾರ್ವಿನ್"

#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "ಪರ್ತ್"

#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾನ್‍ಬೆರ್ರ"

#~ msgid "Eucla"
#~ msgstr "ಯೂಕ್ಲಾ"

#~ msgid "Currie"
#~ msgstr "ಕ್ಯೂರ್ರಿ"

#~ msgid "Noronha"
#~ msgstr "ನೊರೊನ್ಹಾ"

#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "ಬೆಲೆಮ್"

#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "ಫೋರ್ಟಲಿಝಾ"

#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "ರೆಸಿಫ್"

#~ msgid "Araguaina"
#~ msgstr "ಅರ್ಗುಯಾನಾ"

#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಸಿಯೊ"

#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಂಪೋ ಗ್ರಾಂಡ"

#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "ಕ್ಯುವಾಬಾ"

#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "ಸ್ಯಾಂಟರೆಮ್"

#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "ಪೋರ್ಟೋ ವೆಲ್ಹೋ"

#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "ಬೊವಾ ವಿಸ್ಟಾ"

#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "ಮನೌಸ್"

#~ msgid "Eirunepe"
#~ msgstr "ಐರುನೆಪೆ"

#~ msgid "Rio Branco"
#~ msgstr "ರಿಯೋ ಬ್ರಾಂಕೋ"

#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "ಯುಕೋನ್"

#~ msgid "Jakarta"
#~ msgstr "ಜಕಾರ್ತಾ"

#~ msgid "Pontianak"
#~ msgstr "ಪೊಂಟಿಯಾನಕ್"

#~ msgid "Makassar"
#~ msgstr "ಮಕಸಾರ್"

#~ msgid "Jayapura"
#~ msgstr "ಜಯಪುರ"

#~ msgid "Moscow+00 - west Russia"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+00 - ಪಶ್ಚಿಮ ರಷ್ಯಾ"

#~ msgid "Moscow+01 - Samara"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ-01 - ಸಮಾರ"

#~ msgid "Moscow+03 - west Siberia"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+03 - ಪಶ್ಚಿಮ ಸೈಬೀರಿಯ"

#~ msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+04 - ಯೆನಿಸಿ ನದಿ"

#~ msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+05 - ಲೇಕ್ ಬೈಕಲ್"

#~ msgid "Moscow+06 - Lena River"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+06 - ಲೀನಾ ರಿವರ್"

#~ msgid "Moscow+07 - Amur River"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+07 - ಅಮುರ್ ರಿವರ್"

#~ msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+07 - ಸಕಾಲಿನ್ ದ್ವೀಪ"

#~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
#~ msgstr "ಮಾಸ್ಕೊ+0೯ - ಕಮ-ಚಟ್ಕಾ "

#~ msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "Aboot ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.ಆದರೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
#~ "boot loader is a required step.  The install problem might however be "
#~ "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "/target/ ನೊಳಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಲು aboot ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. aboot ಅನ್ನು ಒಂದು ಬೂಟ್ "
#~ "ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು aboot ಗೆ  "
#~ "ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ."

#~ msgid ""
#~ "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
#~ "ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
#~ "use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
#~ "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
#~ msgstr ""
#~ "aboot , ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಬೂಟೆಬಲ್ ಡಿವೈಸಿನ ಮೇಲೆ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್  "
#~ "ಮಾಡಬಯಸುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು aboot ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
#~ "ಮಾಡಿ. ಇದು ರೂಟ್ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ಪ್ರತಿ ಹಾಗೂ /etc/aboot.conf "
#~ "ಕಡತಗಳನ್ನು, ಆ ವಿಭಜನೆಗೆ ನಕಲುಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."

#~ msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
#~ msgstr ""
#~ "ಬೆಂಬಲಿಸಲ್ಪಡದ ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲನ್ನು ಹೊದಿರುವ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ /boot ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must "
#~ "be installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition "
#~ "table.  Your /boot directory is not located on such a disk.  If you "
#~ "proceed, you will not be able to boot your system using aboot, and will "
#~ "need to boot it some other way."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು SRM ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾದಲ್ಪಡಲು, aboot ಹಾಗೂ ಅದು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಕರ್ನಲ್, ತನ್ನ "
#~ "ವಿಭಜನಾ ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ BSD ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗಿರಬೇಕು. "
#~ "ನಿಮ್ಮ /boot ಡೈರೆಕ್ಟರಿಯು ಅಂತಹ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲೆ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆದರೆ ನಿಮಗೆ "
#~ "aboot ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾದ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗೂ ಇನ್ನಾವುದೋ "
#~ "ವಿಧಾನದಿಂದ ನೀವು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."

#~ msgid ""
#~ "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
#~ "device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
#~ "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
#~ msgstr ""
#~ "/boot ಒಂದು ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲಿನ ext2 ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲೆ ಇರಬೇಕೆಂದು Aboot "
#~ "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೋ ರೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯು ಒಂದು ext2 ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿರಬೇಕು, "
#~ "ಇಲ್ಲವೇ ನೀವು /boot ನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮೌಂಟ್ ಮಾಡಬೇಕು."

#~ msgid ""
#~ "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you "
#~ "keep this setting, you will not be able to boot your Debian system using "
#~ "aboot."
#~ msgstr ""
#~ "ಈಗ  ${PARTTYPE} ಮಾದರಿಯ ವಿಭಜನೆಯ ಮೇಲೆ /boot ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ. ಈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು "
#~ "ನೀವು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಡೆಬಿಯನ್ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು aboot ಬಳಸಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು "
#~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."

#~ msgid "Install without aboot?"
#~ msgstr "aboot ಇಲ್ಲದೇ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
#~ "boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition "
#~ "at the beginning of your disk."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ /boot ಡೈರೆಕ್ಟರಿಯು aboot ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿಗೆ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲದ ಡಿಸ್ಕಿನ ಮೇಲಿದೆ. "
#~ "aboot ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕಿನ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ವಿಶೇಷ aboot "
#~ "ವಿಭಜನೆಯನ್ನುಹೊಂದಿರಬೇಕು."

#~ msgid ""
#~ "If you continue without correcting this problem, aboot will not be "
#~ "installed and you will not be able to boot your new system from the SRM "
#~ "console."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸದೇ ಮುಂದುವರೆದರೆ aboot ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗೂ ನೀವು "
#~ "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಸಿಸ್ಟಮ್ಮನ್ನು SRM ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ."

#~ msgid "Install aboot on a hard disk"
#~ msgstr "aboot ಅನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡು"

#~ msgid "No ext2 partitions found"
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ext2 ವಿಭಜನೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"

#~ msgid ""
#~ "No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux "
#~ "kernel from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that "
#~ "has been partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at "
#~ "least one ext2 partition on your system before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ. ಲಿನಕ್ಸ್ ಕರ್ನಲನ್ನು SRM ಕನ್ಸೋಲಿನಿಂದ "
#~ "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು BSD ಡಿಸ್ಕ್ ಲೇಬಲುಗಳೊಂದಿಗೆ ವಿಭಜಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ext2 ವಿಭಜನೆಯೊಂದು ಡಿಸ್ಕಿನ "
#~ "ಮೆಲಿರಬೇಕೆಂದು aboot ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮುನ್ನ ನೀವು ಸಿಸ್ಟಮ್ಮಿನಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಠ "
#~ "೧ ext2 ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು."

#~ msgid "Installing the aboot boot loader"
#~ msgstr "'aboot' ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Installing the 'aboot' package..."
#~ msgstr "'aboot' ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Determining aboot boot device..."
#~ msgstr "aboot ಬೂಟ್ ದಿವೈಸುಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
#~ msgstr "aboot ಅನ್ನು ${BOOTDISK} ನ ಮೇಲೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
#~ msgstr "${PARTNUM} ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಲು aboot ಅನ್ನು ಕಾನ್ಫಿಗರ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ."

#~ msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
#~ msgstr "ಕರ್ನಲ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ${BOOTDEV} ಗೆ ನಕಲು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Aboot boot partition"
#~ msgstr "Aboot ಬೂಟ್ ವಿಭಜನೆ"

#~ msgid "aboot"
#~ msgstr "aboot"

#~ msgid "Installing vmelilo"
#~ msgstr "vmelilo ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#~ msgid "Installing vmelilo boot loader"
#~ msgstr "vmelilo ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"

#~ msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
#~ msgstr "vmelilo ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. ಆದರೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"

#~ msgid ""
#~ "The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo "
#~ "as a boot loader is a required step.  The install problem might however "
#~ "be unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
#~ msgstr ""
#~ "/target/ ಗೆ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ vmelilo ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ. vmelilo ಅನ್ನು ಒಂದು "
#~ "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಆಗಿ ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡುವುದು ಒಂದು ಅವಶ್ಯಕ ಹೆಜ್ಜೆಯಾಗಿದೆ. ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಸಮಸ್ಯೆಯು "
#~ "vmelilo ಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದೆ ಇರಬಹುದು. ಆದ್ದರಿಂದ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಅನ್ನು "
#~ "ಮುಂದುವರೆಸುವುದುಸಾಧ್ಯವಿದೆ."

#~ msgid "Looking for root partition..."
#~ msgstr "ರೂಟ್ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Creating vmelilo configuration..."
#~ msgstr "vmelilo ಕಾನ್ಫಿಗರೇಶನ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "Failed to create vmelilo configuration"
#~ msgstr "vmelilo ಕಾನ್ಫಿಗರೇಶನ್ ನಿರ್ಮಾಣ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."

#~ msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
#~ msgstr "ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್ ವಿಭಜನೆಗೆ vmelilo ಅನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."

#~ msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
#~ msgstr "vmelilo ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಇನ್ಸ್ಟಾಲೇಶನ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."

#~ msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
#~ msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ vmelilo ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಇನ್ಸ್ಟಾಲ್ ಮಾಡು."

#, fuzzy
#~ msgid "Select disk(s) to partition:"
#~ msgstr "${DISC} ಡಿಸ್ಕನ್ನು ವಿಭಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."

#~ msgid ""
#~ "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols "
#~ "on the console. For reference, the font used when the computer boots has "
#~ "size 16."
#~ msgstr ""
#~ "ಅಕ್ಷರದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಉಹಿಸಬಹುದು. ಪ್ರಸ್ತಾಪಕ್ಕಾಗಿ, ಗಣಕಯಂತ್ರ "
#~ "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವಾಗ ಅದರ ಅಕ್ಷರದ ಗಾತ್ರವು 16 ಇರುತ್ತದೆ."

Reply to: