Re: Talk di Thomas Lange su pagine del sito [Was: Traduzione di doc/vcs.wml]
On Tue Jul 2, 2024 at 6:42 PM CEST, Beatrice Torracca wrote:
> Buon giorno Kate e tutt*,
>
> come ho detto in risposta a una mail di Giuseppe non capisco come
> risultino solo quelle con aggiornamenti da fare (ma qui ci sta non
> capisca io :)
>
> Invece per la cosa che dici, cioè cancellarle e tradurle da capo. Mi
> sembra sensato; certamente se vuoi aggiornarle tu ed è meno lavoro
> partendo da zero, non vedo perché no.
Per la pagina italian/doc/vcs.wml e` la strategia che ho adottato. La pagina
risultava un po' datata e trovare le modifiche sarebbe stato piu` gravoso che
non rifarla da zero.
> Eventualmente potrebbe essere sensato anche cancellarle e non tradurle?
> non lo so, non le ho guardate, ma prendo l'occasione per segnalare
> questo talk di Thomas Lange della Debconf dell'anno scorso, dove di
> fatto invitava tutti e i traduttori in particolare a identificare i
> contenuti obsoleti e fare pulizia. E anche a pensare a politiche di
> scarto della roba vecchia e preferire la qualità rispetto quantità. Io
> ho barato e guardato solo le slide per adesso, quindi potrei aver
> ipersemplificato o malinteso ciò che ha detto, però conto di guardarmi
> tutta la presentazione.
Grazie! Questo e` un ottimo spunto. Lo metto nella lista di cose da fare.
Per fare pulizia... io sono pure d'accordo. Mi rimetto pero` a chi ne sa piu` di
me e la cui sensibilita` e` maggiore. Io sono qui da pochissimo e sto giusto
imparando!
> Magari interessa anche ad altri.
>
> https://debconf23.debconf.org/talks/114-past-and-future-changes-to-the-debian-web-pages/
>
> Buona giornata a tutt*,
>
> beatrice
>
>
>
> On 02/07/24 08:45, Kate Korsaro wrote:
> > Buongiorno,
> > ad oggi restano due sole pagine che necessitano di aggiornamenti della
> > traduzione. Entrambe sono piuttosto datate e forse la migliore scelta sarebbe
> > quella di cancellarle e tradurle da capo.
> >
> > Una di queste e` doc/vcs.wml di cui sto mi sto occupando.
> >
> > Una buona giornata a tutti!
> >
> > KK
> >
Reply to: