[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Pagine web da aggiornare



Ciao Agata,

grazie di aver preso il tempo di rispondere e scrivere in lista!! :)

ho visto che hai poi mandato in lista una traduzione di una pagina web 
(debian/intro/phylosophy) che al momento manca del tutto dal sito italiano.

Non mi è chiarissimo se volevi inviarla come testo da revisionare o se
invece come traduzione da usare nel sito. Comunque le revisioni vanno
mandate alla lista italiana debian-l10n-italian@lists.debian.org
indicata in calce al messaggio automatico che hai ricevuto.  In
effetti mando questo messaggio anche in copia anche alla lista
italiana, spostandolo da quella generale in inglese sul sito web (
debian-www@lists.debian.org).

Penso la mail (io non mi occupo direttamente della traduzione del
sito) si riferisse a pagine a cui avevi già lavorato in passato e sono
da aggiornare. E quindi direi non a quella, ma ribadisco di non aver
mai di fatto lavorato al sito quindi ne ho una conoscenza
superficiale.

Se avevi già lavorato al sito, saprai che è necessario lavorare sui
sorgenti wml delle pagine e tradurre quelli, mantenendo la
formattazione che permette poi la loro impaginazione e incorporazione
nel sito.

La traduzione dei semplici contenuti mandata in lista non viene
utilizzata a meno che qualcun altro non voglia fare il lavoro di
inserimento del testo italiano nel file wml, oltre che validarlo e
fare il caricamento nel repository.  Il che è ovviamente possibile e
magari hai già accordi in questo senso. Oppure, ancora, l'hai
semplicemente inviata per la revisione.

Quasi tutte le pagine del sito sono non più grandi di una cartella
direi. Indicativamente, perché non sono abituata a lavorare a
cartelle. È però vero che esiste oltre a quello per la traduzione un
tempo aggiuntivo (spesso equivalente) da dedicare a scaricare il wml
dal repository web, e poi, generalmente validarlo e ricaricarlo sul
sito o inviarlo a qualcuno che accetta di occuparsene.

Sicuramente qualcuno che si occupa, o che si è occupato, di più del
sito web può dirti di più.

Tutto questo magari lo sapevi già benissimo, ma era solo perché
appunto la tua mail mi ha fatto venire diversi dubbi su cosa volevi fare.

Ovviamente sarebbe bellissimo volessi continuare a contribuire alle
traduzioni. La lista italiana, dopo un periodo più attivo, è molto
silenziosa, ma diverso lavoro continua in silenzio. (Anzi ora mi segno
di mandare un messaggio che rimando sempre lunedì... grazie del
memorandum! :)

In ogni caso una mano sarebbe utilissima e, proprio come dice la
filosofia di Debian che hai tradotto, la maggior parte del lavoro è
volontario e ogni contributo è sempre ben accetto!!

A presto,

beatrice

On venerdì 09 luglio 2021, at 20:43 +0200, Agata Erminia Pennisi wrote:
> Salve. Ho ricevuto la vostra email automatica. Al momento sono senza PC (vi
> sto rispondendo da un tablet android). Per mancanza di tempo e non di
> volontà posso aiutarvi per contenuti non più grandi di una cartella
> (dall'inglese all'italiano) se avete bisogno. Cordialità
> 
> Il ven 9 lug 2021, 20:33 Debian WWW translation watch <
> debian-www@lists.debian.org> ha scritto:
> 
> > Buongiorno,
> > questo messaggio automatico è inviato in quanto sei responsabile
> > della traduzione in italiano di alcune pagine del sito web Debian.
> > Hai richiesto di inviare le seguenti informazioni:
> >   summary: settimanale
> >   logs: mai
> >   diff: mai
> >   tdiff: mai
> >   file: mai
> >
> > Puoi cambiare:
> >   - la frequenza dei messaggi (mai, quotidiana, settimanale,
> >     mensile) ;
> >   - le informazioni che vuoi ricevere:
> >     * il riassunto dei file da aggiornare
> >     * i messaggi del log tra la versione aggiornata e l'ultima tradotta
> >     * le differenza tra la versione aggiornata e l'ultima tradotta
> >     * i file completi da aggiornare
> >   - il tuo indirizzo di posta elettronica
> >
> > Per qualsiasi domanda su questo messaggio, invia un email alla
> > lista debian-l10n-italian@lists.debian.org
> >

-- 


Reply to: