Ciao a tutti, Invio questi per la revisione, virtualbox-ext-pack scade il 5, xringd il 10 e gli altri 2 il 14 di ottobre. Sono 4 ma sono corti. Grazie, beatrice # Italian translation of virtualbox-ext-pack debconf messages # Copyright (C) 2015, virtualbox-ext-pack package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the virtualbox-ext-pack package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virtualbox-ext-pack\n" "Report-Msgid-Bugs-To: virtualbox-ext-pack@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-21 06:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-01 13:23+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Do you accept the terms of the VirtualBox PUEL license?" msgstr "Si accettano i termini della licenza PUEL di VirtualBox?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Oracle Corporation requests VirtualBox users to acknowledge and accept the " "\"VirtualBox Personal Use and Evaluation License\" (PUEL). Please read the " "license below. If you accept this license, the package installation will " "continue. If you refuse it, it will be interrupted." msgstr "" "Oracle Corporation richiede che gli utenti di VirtualBox dichiarino di aver " "visto e accettino la «VirtualBox Personal Use and Evaluation License\" (PUEL)" " (Licenza per uso e prova personale per VirtualBox). Leggere la licenza " "sottostante. Se si accetta tale licenza, l'installazione del pacchetto " "continuerà. Se si rifiuta, sarà interrotta. " # Italian translation of xringd debconf messages # Copyright (C) 2015, xringd package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the xringd package. # Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2010. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xringd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xringd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 08:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-01 13:25+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Modem device:" msgstr "Device del modem:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the name of the device the modem is connected to." msgstr "Inserire il nome del device a cui è connesso il modem." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Xringd needs to poll a modem, which connects to your machine via a serial " #| "port. Please enter which serial port (usually /dev/ttyS[0-4]) your modem " #| "is connected to." msgid "" "Xringd needs to poll a modem attached via a serial port. Please specify " "which serial port the modem uses (usually /dev/ttyS[0-4])." msgstr "" "Xringd ha bisogno di poter controllare il modem, che è collegato al sistema " "tramite una porta seriale. Specificare quale porta seriale usa il modem (" "solitamente /dev/ttyS[0-4])" # Italian translation of postsrsd debconf messages # Copyright (C) 2015 postsrsd package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the postsrsd package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postsrsd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: postsrsd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 06:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:36+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../postsrsd.templates:2001 msgid "Local domain name to use as origin:" msgstr "Nome di dominio locale da usare come origine:" #. Type: string #. Description #: ../postsrsd.templates:2001 msgid "" "Please enter the domain name to use in rewritten addresses of forwarded " "mail. The SPF policy for that domain should allow this mail server to send " "mail." msgstr "" "Inserire il nome di dominio da usare negli indirizzi riscritti dei messaggi " "di posta inoltrati. La politica SPF per tale dominio deve permettere a " "questo server di posta di inviare posta." #. Type: string #. Description #: ../postsrsd.templates:2001 msgid "Without a configured local domain name, postsrsd will not start." msgstr "Senza un nome di dominio locale configurato, postsrsd non si avvierà." # Italian translation of open-iscsi debconf messages # Copyright (C) 2015 open-iscsi package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the open-iscsi package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: open-iscsi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-iscsi@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-30 06:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-30 12:34+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "Proceed with removing open-iscsi?" msgstr "Procedere alla rimozione di open-iscsi?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "" "There are currently active iSCSI sessions. If you remove open-iscsi now this " "may lead to data loss and/or hang the system at shutdown." msgstr "" "Ci sono sessioni iSCSI attualmente attive. Se si rimuove open-iscsi adesso " "ciò potrebbe portare a perdite di dati o a blocchi del sistema al momento " "dello spegnimento." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "Do not do this if this system's root filesystem is on iSCSI." msgstr "Non farlo se il file system radice di questo sistema è su iSCSI." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "" "If you do proceed, open-iscsi will try to unmount all filesystems on iSCSI " "and log out from current sessions. If that fails (because a filesystem is " "still in use), the kernel will keep the current iSCSI sessions open, but " "will not perform any recovery if there is an interruption of the network " "connection (or if the target is rebooted)." msgstr "" "Se non si procede, open-iscsi cercherà di smontare tutti i file system su " "iSCSI e disconnettere le sessioni attuali. Se ciò fallisce (perché un file " "system è ancora in uso), il kernel manterrà le sessioni iSCSI attuali " "aperte, ma non effettuerà alcun ripristino in caso di interruzione della " "connessione di rete (o se la destinazione viene riavviata)." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "" "If you really intend to remove open-iscsi, you should abort here and then " "stop open-iscsi:" msgstr "" "Se si desidera veramente rimuovere open-iscsi, si dovrebbe interrompere qui " "e poi fermare open-iscsi:" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "" "If that did not clean up everything, manually umount all filesystems that " "are on iSCSI, manually dismantle the storage stack, and only then log out " "from all iSCSI sessions:" msgstr "" "Se ciò non ripulisce tutto, smontare manualmente tutti i file system che " "sono su iSCSI, smantellare manualmente lo stack di archiviazione e solo " "allora fare il logout da tutte le sessioni iSCSI:" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:2001 msgid "At that point, it should be safe to remove this package." msgstr "" "A quel punto dovrebbe essere possibile rimuovere questo pacchetto in modo " "sicuro." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:3001 msgid "Proceed with upgrading open-iscsi?" msgstr "Procedere all'aggiornamento di open-iscsi?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:3001 msgid "" "There are currently failed iSCSI sessions. Upgrading open-iscsi may cause " "data loss." msgstr "" "Ci sono sessioni iSCSI attualmente fallite. L'aggiornamento di open-iscsi " "potrebbe portare a perdite di dati." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:3001 msgid "" "If you do not proceed, the preinstallation script will be aborted and you " "will have the option to manually recover the iSCSI sessions. (Note that " "aborting an upgrade is problematic if you are dist-upgrading your entire " "system.) You may also recover the iSCSI sessions manually while keeping this " "prompt open and then choose to proceed. Or you may choose to proceed " "directly, after which iscsid will be restarted and session recovery will be " "attempted once more." msgstr "" "Se non si procede lo script di preinstallazione sarà terminato e si avrà " "l'opzione di recuperare manualmente le sessioni iSCSI. (Notare che la " "terminazione di un aggiornamento è problematica se si sta facendo il dist-" "upgrade di tutto il sistema.) Si possono anche recuperare le sessioni iSCSI " "manualmente mentre si tiene questo prompt aperto e poi scegliere di " "procedere. Oppure si può scegliere di procedere direttamente, dopo di che " "iscsid sarà riavviato e verrà tentato nuovamente il recupero delle sessioni." #. Type: error #. Description #: ../open-iscsi.templates:4001 msgid "iSCSI recovery error on upgrade" msgstr "Errore di ripristino di iSCSI durante l'aggiornamento" #. Type: error #. Description #: ../open-iscsi.templates:4001 msgid "" "The iscsid daemon was restarted, but couldn't recover all iSCSI sessions. " "This is bad and could lead to data loss. Please check the system and kernel " "logs to determine the cause of the issue." msgstr "" "Il demone iscsid è stato riavviato ma non ha potuto recuperare tutte le " "sessioni iSCSI. Ciò non è giusto e potrebbe portare a perdite di dati. " "Controllare i log di sistema e del kernel per determinare la causa del " "problema." #. Type: error #. Description #: ../open-iscsi.templates:4001 msgid "" "Please do not acknowledge this note until you have fixed the problem from a " "separate login shell." msgstr "" "Non procedere in questo avvertimento fino a che non si è risolto il problema " "da una shell di login separata." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:5001 msgid "Proceed with downgrading open-iscsi?" msgstr "Procedere con la retrocessione di open-iscsi?" #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:5001 msgid "" "You are trying to downgrade open-iscsi. Because of changes between the " "version you are downgrading to and the version currently installed, this " "downgrade will break the system." msgstr "" "Si sta cercando di retrocedere a una versione precedente di open-iscsi. A " "causa di cambiamenti tra la versione a cui si sta retrocedendo e quella " "attualmente installata, questa retrocessione renderà il sistema non " "funzionante." #. Type: boolean #. Description #: ../open-iscsi.templates:5001 msgid "" "If you really intend to downgrade, please follow the following procedure " "instead: umount all iSCSI file systems, log out of all iSCSI sessions, back " "up /etc/iscsi, purge open-iscsi, and reinstall the older version." msgstr "" "Se si ha veramente intenzione di retrocedere, seguire invece la seguente " "procedure: smontare tutti i file system iSCSI, fare il logout da tutte le " "sessioni iSCSI, fare il backup di /etc/iscsi, rimuovere completamente (\"" "purge\") open-iscsi e reinstallare la versione più vecchia."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature