Ciao a tutti, questi sono 7 ma fra tutti sono solo 19 messaggi. Li manderei a scaglioni a partire dal 10 settembre. Grazie in anticipo per le revisioni. # Italian translation of crossfire debconf messages # Copyright (C) 2014, crossfire package copyright holder # This file is distributed under the same license as the crossfire package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: crossfire\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-15 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:29+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Move files and directories to /var/games/crossfire?" msgstr "Muovere i file e le directory in /var/games/crossfire?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Beginning from version 1.0.0, all game runtime generated files are kept in /" "var/games/crossfire. Looks like you had the old package installed, and files " "need to be moved from /var/lib/games/crossfire into /var/games/crossfire. Do " "you want to do this? If you prefer to do this by yourself, just answer " "negatively here." msgstr "" "A partire dalla versione 1.0.0, tutti i file di gioco generati durante " "l'esecuzione vengono memorizzati in /var/games/crossfire. Sembra che sia " "stato installato il vecchio pacchetto ed è necessario spostare i file da " "/var/lib/games/crossfire a /var/games/crossfire. Si desidera farlo? Se si " "preferisce farlo manualmente basta rispondere negativamente." # Italian translation of haserl debconf messages # Copyright (C) 2014, haserl package copyright holder # This file is distributed under the same license as the haserl package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: haserl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: haserl@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-04 09:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:35+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../haserl.templates:2001 msgid "Install haserl binary with suid root permissions?" msgstr "Installare il binario haserl con i permessi suid root?" #. Type: boolean #. Description #: ../haserl.templates:2001 msgid "" "When haserl is installed with suid root permissions, it will automatically " "set its UID and GID to match the owner and group of the script." msgstr "" "Quando haserl è installato con i permessi suid root, imposta automaticamente " "i suoi UID e GID in modo che corrispondano al proprietario e al gruppo dello " "script." #. Type: boolean #. Description #: ../haserl.templates:2001 msgid "" "This is a potential security vulnerability, as scripts that are owned by " "root will be run as root, even when they do not have the suid root bit." msgstr "" "Questa è una potenziale vulnerabilità di sicurezza, dato che gli script con " "proprietario root verranno eseguiti come root, anche quando non hanno il bit " "suid root." # Italian translation of ifd-gempc debconf messages # Copyright (C) 2014, ifd-gempc package copyright holder # This file is distributed under the same license as the ifd-gempc package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ifd-gempc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rousseau@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-31 20:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:25+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../libgempc410.templates:1001 msgid "None" msgstr "Nessuna" #. Type: select #. Description #: ../libgempc410.templates:1002 msgid "Communication port to use with the smart card reader:" msgstr "Porta di comunicazione da usare con il lettore di smart card:" #. Type: select #. Description #: ../libgempc410.templates:1002 msgid "" "The driver needs to know to which serial port the GemPC410 reader is " "connected." msgstr "" "È necessario che il driver conosca a quale porta seriale è connesso il " "lettore GemPC410." # Italian translation of orville-write debconf messages # Copyright (C) 2014, orville-write package copyright holder # This file is distributed under the same license as the orville-write package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: orville-write\n" "Report-Msgid-Bugs-To: orville-write@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-28 07:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:39+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Would you like the write and mesg programs to be setuid root?" msgstr "Si desidera che i programmi write e mesg siano setuid root?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Some features of Orville Write require write and mesg to run with root " "privileges. These features include auto-disconnect, non-world-readable ." "nowrite files and some others." msgstr "" "Alcune funzionalità di Orville Write richiedono che write e mesg siano " "eseguiti con privilegi di root. Tra queste funzionalità sono comprese la " "disconnessione automatica, file .nowrite non leggibili da tutti e alcune " "altre." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you don't need these additional features you can refuse here and have " "write and mesg setgid only." msgstr "" "Se queste funzionalità addizionali non sono necessarie si può rispondere " "negativamente e far sì che write e mesg siano solamente setgid." # Italian translation of slbackup-php debconf messages # Copyright (C) 2014, slbackup-php package copyright holder # This file is distributed under the same license as the slbackup-php package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slbackup-php\n" "Report-Msgid-Bugs-To: patrick.winnertz@skolelinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 01:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:41+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Activate SSL support in slbackup-php?" msgstr "Attivare il supporto per SSL in slbackup-php?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please note that SSL is needed to connect to the slbackup-php server. " "Activating it is therefore strongly recommended." msgstr "" "Notare che SSL è necessario per connettersi al server slbackup-php. " "L'attivazione è perciò caldamente raccomandata." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "However, SSL should also be activated in the web server which will not be " "done by choosing this option." msgstr "" "Tuttavia SSL deve anche essere attivato nel server web e ciò non verrà fatto " "scegliendo questa opzione." # Italian translation of squidguard debconf messages # Copyright (C) 2014, squidguard package copyright holder # This file is distributed under the same license as the squidguard package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: squidguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-25 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:54+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../squidguard.templates:1001 msgid "Rebuild Squidguard blacklist database during postinst?" msgstr "" "Rigenerare il database della lista nera di Squidguard durante la fase di " "post-installazione?" #. Type: boolean #. Description #: ../squidguard.templates:1001 msgid "" "Rebuilding the blacklist databases is time consuming and under some " "circumstances could cause problems. With the breakout of individual " "blacklist section packages the time it takes for each package to rebuild " "will be extensive. Also it may not be desireable to rebuild these databases " "on production servers. You can manually perform a rebuild by running /usr/" "sbin/update-squidguard." msgstr "" "La rigenerazione del database della lista nera richiede tempo e in alcune " "circostanze può causare problemi. Con la suddivisione in pacchetti singoli " "per le sezioni delle liste nere, il tempo necessario per la rigenerazione " "per ogni pacchetto sarà lungo. Inoltre può non essere desiderabile " "rigenerare questi database nei server di produzione. Si può effettuare una " "rigenerazione manuale eseguendo /usr/sbin/update-squidguard." # Italian translation of uqwk debconf messages # Copyright (C) 2014, uqwk package copyright holder # This file is distributed under the same license as the uqwk package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uqwk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:56+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../uqwk.templates:1001 msgid "What news server should be used for reading and posting news?" msgstr "" "Quale server di newsgroup deve essere usato per leggere e inviare i messaggi?" #. Type: string #. Description #: ../uqwk.templates:1001 msgid "" "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting news?" msgstr "" "Quale server di newsgroup (server NNTP) deve essere usato per leggere e " "inviare i messaggi?" #. Type: string #. Description #: ../uqwk.templates:1001 msgid "Enter the fully qualified domain name of the server." msgstr "Inserire il nome di dominio pienamente qualificato del server."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature