[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://{crossfire, haserl, ifd-gempc, orville-write, slbackup-php, squidguard, uqwk}/it.po






2014-08-24 20:57 GMT+02:00 Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>:
Ciao a tutti,

questi sono 7 ma fra tutti sono solo 19 messaggi.

Li manderei a scaglioni a partire dal 10 settembre.

Grazie in anticipo per le revisioni.

# Italian translation of crossfire debconf messages
# Copyright (C) 2014, crossfire package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the crossfire package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: crossfire\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Move files and directories to /var/games/crossfire?"
msgstr "Muovere i file e le directory in /var/games/crossfire?"

s/Muovere/Spostare
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Beginning from version 1.0.0, all game runtime generated files are kept in /"
"var/games/crossfire. Looks like you had the old package installed, and files "
"need to be moved from /var/lib/games/crossfire into /var/games/crossfire. Do "
"you want to do this? If you prefer to do this by yourself, just answer "
"negatively here."
msgstr ""
"A partire dalla versione 1.0.0, tutti i file di gioco generati durante "
"l'esecuzione vengono memorizzati in /var/games/crossfire. Sembra che sia "
"stato installato il vecchio pacchetto ed è necessario spostare i file da "
"/var/lib/games/crossfire a /var/games/crossfire. Si desidera farlo? Se si "
"preferisce farlo manualmente basta rispondere negativamente."

Io modificherei l'ultima parte così:
 
"Eseguire questa operazione? Per farlo manualmente...."

 




# Italian translation of orville-write debconf messages
# Copyright (C) 2014, orville-write package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the orville-write package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orville-write\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: orville-write@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-28 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"


#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you don't need these additional features you can refuse here and have "
"write and mesg setgid only."
msgstr ""
"Se queste funzionalità addizionali non sono necessarie si può rispondere "
"negativamente e far sì che write e mesg siano solamente setgid."

s/addizionali/aggiuntive


Ciao!


--
Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>

Reply to: