On Mon, Jun 23, 2014 at 05:43:18PM +0200, Daniele Forsi wrote: > Il 23 giugno 2014 11:33, Pierangelo Mancusi ha scritto: > > > 1) questa frase > > > > "* Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n" > > rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere > > scritta in inglese: in questi casi si traduce? > > in quel caso si traduce mantenendo le sigle perché è un esempio di > cose da non fare, ad esempio: > " * Corretto il vsync dell'FU per i vecchi CRT.\n" > non so cosa è l'FU e non saprei come tradurre in sigla "w/", penso che > significhi "with", comunque è un esempio di frase poco comprensibile > quindi va bene qualsiasi cosa poco comprensibile :-) > Questa frase mi ha ucciso. Grazie per la risata di lunedì (che ci vuole). Ciao, Francesca -- "Llevamos un mundo nuevo en nuestros corazones; y ese mundo está creciendo en este instante." Buenaventura Durruti
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature