Ciao a tutti, invio per la revisione questi due di 68 e 32 messaggi. Ma praticamente ha fatto tutto il lavoro la memoria di traduzione. Sono altri 2 debconf quasi completamente identici a tutti gli altri che hanno a che fare con OpenStack. Riporto qui sotto all'inizio i 16 messaggi di Neutron che ho tradotto veramente io (e non la memoria di traduzione di Virtaal). Più sotto i file completi per i più volonterosi :) Li manderei nei primissimi giorni di maggio. Grazie in anticipo, beatrice. #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid "Neutron plugin:" msgstr "Plugin Neutron:" #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid "" "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the " "Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin " "you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when " "starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to " "match. Please select which plugin to use." msgstr "" "Neutron usa un'architettura a plugin per gestire la rete. Quando si avvia il " "demone del server Neutron, il file di configurazione corrispondente al " "plugin che si desidera usare deve essere caricato, fornendolo come parametro " "all'avvio del demone neutron-server. Inoltre la direttiva del plugin " "principale deve corrispondere. Selezionare quale plugin usare." #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "local" msgstr "locale" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "gre" msgstr "gre" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "vlan" msgstr "vlan" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "none" msgstr "nessuna" #. Type: select #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../neutron-common.templates:11002 msgid "Type of network to allocate for tenant networks:" msgstr "Tipo di rete da allocare per le reti dei «locatari» («tenant»):" #. Type: select #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../neutron-common.templates:11002 msgid "" "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for " "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to " "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to " "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to " "disable creation of tenant networks." msgstr "" "Il valore «locale» è utile solo per fare test su macchine singole. Affinché " "le reti dei «locatari» («tenant») possano fornire la connettività fra host, " "è necessario scegliere «vlan» e poi configurare «network_vlan_ranges» oppure " "scegliere «gre» e poi configurare «tunnel_id_ranges». Scegliere «nessuna» " "per disabilitare la creazione di reti dei «locatari»." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:12001 msgid "Enable tunneling?" msgstr "Abilitare i tunnel?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:12001 msgid "" "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the " "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE " "tunneling." msgstr "" "Scegliere se deve essere attivato il supporto per reti GRE sul server e " "sugli agenti. Ciò richiede il supporto nel kernel per le porte OVS patch e i " "tunnel GRE." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:13001 msgid "Tunnel id ranges:" msgstr "Intervalli ID per il tunnel:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:13001 msgid "" "Please enter a comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples " "enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network " "allocation if tenant_network_type is \"gre\"." msgstr "" "Inserire una lista separata da virgole di tuple <tun_min>:<tun_max> che " "elenca gli intervalli di ID tunnel GRE che sono disponibili per " "l'allocazione di reti dei «locatari» («tenant») se tenant_network_type è " "«gre»." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:14001 msgid "Local IP address of this hypervisor:" msgstr "Indirizzo IP locale di questo ipervisore:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:14001 msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor." msgstr "Inserire l'indirizzo IP locale di questo ipervisore." #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001 msgid "Name of the region to be used by the metadata server:" msgstr "Nome della regione che deve essere usata dal server di metadati:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001 msgid "" "Openstack can be used using availability zones, with each region " "representing a location. Please enter the zone that the metadata server " "should use." msgstr "" "OpenStack può essere usato utilizzando le zone di disponibilità, con ogni " "regione che rappresenta una posizione. Inserire la zona che deve essere usata " "dal server di metadati." ===== NEUTRON # Italian translation of neutron debconf messages. # Copyright (C) 2014, neutron package's copyright holder. # This file is distributed under the same license as the neutron package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neutron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: neutron@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-21 09:44+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nome host del server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:2001 msgid "" "Please specify the hostname of your Neutron authentication server. Typically " "this is also the hostname of your OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Specificare il nome host del server di autenticazione Neutron. Tipicamente, " "è anche il nome host dell'OpenStack Identity Service (Keystone)." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nome del «locatario» («tenant») per il server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:3001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Specificare il nome del «locatario» («tenant») per il server di " "autenticazione." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nome utente per il server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:4001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "Specificare il nome utente da usare con il server di autenticazione." #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Password per il server di autenticazione:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:5001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "Specificare la password da usare con il server di autenticazione." #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "OpenVSwitch" msgstr "OpenVSwitch" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "LinuxBridge" msgstr "LinuxBridge" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "ml2" msgstr "ml2" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Brocade" msgstr "Brocade" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Nicira" msgstr "Nicira" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Midonet" msgstr "Midonet" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "NEC" msgstr "NEC" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Mellanox" msgstr "Mellanox" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "RYU" msgstr "RYU" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "ml2/ml2_conf.ini" msgstr "ml2/ml2_conf.ini" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "MetaPlugin" msgstr "MetaPlugin" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "BigSwitch" msgstr "BigSwitch" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:6001 msgid "PLUMgrid" msgstr "PLUMgrid" #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid "Neutron plugin:" msgstr "Plugin Neutron:" #. Type: select #. Description #: ../neutron-common.templates:6002 msgid "" "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting the " "Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the plugin " "you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter when " "starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive needs to " "match. Please select which plugin to use." msgstr "" "Neutron usa un'architettura a plugin per gestire la rete. Quando si avvia il " "demone del server Neutron, il file di configurazione corrispondente al " "plugin che si desidera usare deve essere caricato, fornendolo come parametro " "all'avvio del demone neutron-server. Inoltre la direttiva del plugin " "principale deve corrispondere. Selezionare quale plugin usare." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "Set up a database for Neutron?" msgstr "Impostare un database per Neutron?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" "No database has been set up for Neutron to use. Before continuing, you " "should make sure you have the following information:" msgstr "" "Non è stato impostato alcun database per essere usato da Neutron. Prima di " "continuare assicurarsi di avere le seguenti informazioni:" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * il tipo di database che si desidera usare;\n" " * il nome host del server di database (che deve permettere le connessioni\n" " TCP da questa macchina);\n" " * un nome utente e una password per accedere al database." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se non si ha uno o più di questi requisiti, non scegliere questa opzione ed " "eseguire con il regolare supporto per SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:7001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "neutron\"." msgstr "" "È possibile cambiare questa impostazione successivamente eseguendo «dpkg-" "reconfigure -plow neutron»." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Indirizzo IP dell'host RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 ../neutron-common.templates:9001 #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Per poter funzionare insieme agli altri componenti di OpenStack, questo " "pacchetto deve connettersi al server RabbitMQ centrale." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:8001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Inserire l'indirizzo IP di tale server." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:9001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nome utente per la connessione al server RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:9001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "Specificare il nome utente da usare per connettersi al server RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Password per la connessione al server RabbitMQ:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-common.templates:10001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "Specificare la password da usare per connettersi al server RabbitMQ." #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "local" msgstr "locale" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "gre" msgstr "gre" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "vlan" msgstr "vlan" #. Type: select #. Choices #: ../neutron-common.templates:11001 msgid "none" msgstr "nessuna" #. Type: select #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../neutron-common.templates:11002 msgid "Type of network to allocate for tenant networks:" msgstr "Tipo di rete da allocare per le reti dei «locatari» («tenant»):" #. Type: select #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../neutron-common.templates:11002 msgid "" "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for " "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to " "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to " "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" to " "disable creation of tenant networks." msgstr "" "Il valore «locale» è utile solo per fare test su macchine singole. Affinché " "le reti dei «locatari» («tenant») possano fornire la connettività fra host, " "è necessario scegliere «vlan» e poi configurare «network_vlan_ranges» oppure " "scegliere «gre» e poi configurare «tunnel_id_ranges». Scegliere «nessuna» " "per disabilitare la creazione di reti dei «locatari»." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:12001 msgid "Enable tunneling?" msgstr "Abilitare i tunnel?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-common.templates:12001 msgid "" "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the " "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and GRE " "tunneling." msgstr "" "Scegliere se deve essere attivato il supporto per reti GRE sul server e " "sugli agenti. Ciò richiede il supporto nel kernel per le porte OVS patch e i " "tunnel GRE." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:13001 msgid "Tunnel id ranges:" msgstr "Intervalli ID per il tunnel:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:13001 msgid "" "Please enter a comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples " "enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant network " "allocation if tenant_network_type is \"gre\"." msgstr "" "Inserire una lista separata da virgole di tuple <tun_min>:<tun_max> che " "elenca gli intervalli di ID tunnel GRE che sono disponibili per " "l'allocazione di reti dei «locatari» («tenant») se tenant_network_type è " "«gre»." #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:14001 msgid "Local IP address of this hypervisor:" msgstr "Indirizzo IP locale di questo ipervisore:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-common.templates:14001 msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor." msgstr "Inserire l'indirizzo IP locale di questo ipervisore." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 msgid "Register Neutron in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Registrare Neutron nel catalogo di punti terminali Keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter " "essere accessibile. Ciò viene fatto usando «keystone service-create» e «" "keystone endpoint-create». Ciò può essere fatto ora automaticamente." #. Type: boolean #. Description #: ../neutron-server.templates:2001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using the Keystone authentication token." msgstr "" "Notare che sarà necessario avere un server Keystone in funzione a cui " "connettersi usando il token di autenticazione Keystone." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that neutron-api can " "contact Keystone to do the Neutron service and endpoint creation." msgstr "" "Inserire l'indirizzo IP del server Keystone, in modo che neutron-api possa " "contattare Keystone per effettuare la creazione del servizio e del punto " "terminale Neutron." #. Type: password #. Description #: ../neutron-server.templates:4001 msgid "Keystone authentication token:" msgstr "Token di autenticazione Keystone:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-server.templates:4001 msgid "" "To configure its endpoint in Keystone, neutron-server needs the Keystone " "auth token." msgstr "" "Per configurare il proprio punto terminale in Keystone, neutron-server ha " "bisogno del token di autenticazione Keystone." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:5001 msgid "Neutron endpoint IP address:" msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Neutron:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:5001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Neutron." msgstr "Inserire l'indirizzo IP che verrà usato per contattare Neutron." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:5001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Questo indirizzo IP dovrebbe essere accessibile dai client che useranno il " "servizio, perciò se si sta installando una cloud pubblica, questo dovrebbe " "essere un indirizzo IP pubblico." #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:6001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome della regione da registrare:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-server.templates:6001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack gestisce le zone di disponibilità, con ogni regione che " "rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera usare durante la " "registrazione del punto terminale." #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001 msgid "Auth server hostname:" msgstr "Nome host del server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:2001 msgid "" "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically this " "is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Specificare l'URL del server di autenticazione Neutron. Tipicamente, è anche " "l'URL dell'OpenStack Identity Service (Keystone)." #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:3001 msgid "Auth server tenant name:" msgstr "Nome del «locatario» («tenant») per il server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:4001 msgid "Auth server username:" msgstr "Nome utente per il server di autenticazione:" #. Type: password #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:5001 msgid "Auth server password:" msgstr "Password per il server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001 msgid "Name of the region to be used by the metadata server:" msgstr "Nome della regione che deve essere usata dal server di metadati:" #. Type: string #. Description #: ../neutron-metadata-agent.templates:6001 msgid "" "Openstack can be used using availability zones, with each region " "representing a location. Please enter the zone that the metadata server " "should use." msgstr "" "OpenStack può essere usato utilizzando le zone di disponibilità, con ogni " "regione che rappresenta una posizione. Inserire la zona che deve essere " "usata dal server di metadati." ======= TUSKAR # Italian translation of tuskar debconf messages. # Copyright (C) 2014, tuskar package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the tuskar package. # Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuskar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tuskar@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-15 15:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-21 09:34+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../tuskar-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Tuskar?" msgstr "Impostare un database per Tuskar?" #. Type: boolean #. Description #: ../tuskar-common.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for tuskar to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Non è stato impostato alcun database per essere usato da tuskar. Prima di " "continuare assicurarsi di avere le seguenti informazioni:" #. Type: boolean #. Description #: ../tuskar-common.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections " "from\n" " this machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " * il tipo di database che si desidera usare;\n" " * il nome host del server di database (che deve permettere le connessioni\n" " TCP da questa macchina);\n" " * un nome utente e una password per accedere al database." #. Type: boolean #. Description #: ../tuskar-common.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Se non si ha uno o più di questi requisiti, non scegliere questa opzione ed " "eseguire con il regolare supporto per SQLite." #. Type: boolean #. Description #: ../tuskar-common.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "tuskar-common\"." msgstr "" "È possibile cambiare questa impostazione successivamente eseguendo «dpkg-" "reconfigure -plow tuskar-common»." #. Type: string #. Description #: ../tuskar-common.templates:3001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nome host del server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../tuskar-common.templates:3001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server for Tuskar. " "Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service " "(Keystone)." msgstr "" "Specificare il nome host del server di autenticazione per Tuskar. " "Tipicamente, è anche il nome host dell'OpenStack Identity Service (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../tuskar-common.templates:4001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nome del locatario («tenant») per il server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it parenthezised. Example for French: #. locataire ("tenant") #: ../tuskar-common.templates:4001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Specificare il nome del «locatario» («tenant») per il server di " "autenticazione." #. Type: string #. Description #: ../tuskar-common.templates:5001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nome utente per il server di autenticazione:" #. Type: string #. Description #: ../tuskar-common.templates:5001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "Specificare il nome utente da usare con il server di autenticazione." #. Type: password #. Description #: ../tuskar-common.templates:6001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Password per il server di autenticazione:" #. Type: password #. Description #: ../tuskar-common.templates:6001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "Specificare la password da usare con il server di autenticazione." #. Type: string #. Description #: ../tuskar-common.templates:7001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Indirizzo IP dell'host RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../tuskar-common.templates:7001 ../tuskar-common.templates:8001 #: ../tuskar-common.templates:9001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Per poter funzionare insieme agli altri componenti di OpenStack, questo " "pacchetto deve connettersi al server RabbitMQ centrale." #. Type: string #. Description #: ../tuskar-common.templates:7001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Inserire l'indirizzo IP di tale server." #. Type: string #. Description #: ../tuskar-common.templates:8001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nome utente per la connessione al server RabbitMQ:" #. Type: string #. Description #: ../tuskar-common.templates:8001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "Specificare il nome utente da usare per connettersi al server RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../tuskar-common.templates:9001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server: " msgstr "Password per la connessione al server RabbitMQ:" #. Type: password #. Description #: ../tuskar-common.templates:9001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "Specificare la password da usare per connettersi al server RabbitMQ." #. Type: boolean #. Description #: ../tuskar-api.templates:2001 msgid "Register Tuskar in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Registrare Tuskar nel catalogo di punti terminali keystone?" #. Type: boolean #. Description #: ../tuskar-api.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter " "essere accessibile. Ciò viene fatto usando «keystone service-create» e «" "keystone endpoint-create». Ciò può essere fatto ora automaticamente." #. Type: boolean #. Description #: ../tuskar-api.templates:2001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using the Keystone authentication token." msgstr "" "Notare che sarà necessario avere un server Keystone in funzione a cui " "connettersi usando il token di autenticazione Keystone." #. Type: string #. Description #: ../tuskar-api.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Indirizzo IP del server Keystone:" #. Type: string #. Description #: ../tuskar-api.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that tuskar-api can " "contact Keystone to do the Tuskar service and endpoint creation." msgstr "" "Inserire l'indirizzo IP del server Keystone, in modo che tuskar-api possa " "contattare Keystone per effettuare la creazione del servizio e del punto " "terminale Tuskar." #. Type: password #. Description #: ../tuskar-api.templates:4001 msgid "Keystone authentication token:" msgstr "Token di autenticazione Keystone:" #. Type: password #. Description #: ../tuskar-api.templates:4001 msgid "" "To configure its endpoint in Keystone, tuskar-api needs the Keystone " "authentication token." msgstr "" "Per configurare il proprio punto terminale in Keystone, tuskar-api ha " "bisogno del token di autenticazione Keystone." #. Type: string #. Description #: ../tuskar-api.templates:5001 msgid "Tuskar endpoint IP address:" msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Tuskar:" #. Type: string #. Description #: ../tuskar-api.templates:5001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Tuskar." msgstr "Inserire l'indirizzo IP che verrà usato per contattare Tuskar." #. Type: string #. Description #: ../tuskar-api.templates:5001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "Questo indirizzo IP dovrebbe essere accessibile dai client che useranno il " "servizio, perciò se si sta installando una cloud pubblica, questo dovrebbe " "essere un indirizzo IP pubblico." #. Type: string #. Description #: ../tuskar-api.templates:6001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nome della regione da registrare:" #. Type: string #. Description #: ../tuskar-api.templates:6001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack gestisce le zone di disponibilità, con ogni regione che " "rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera usare durante la " "registrazione del punto terminale."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature