[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduzione manpage module-assistant



Prima di tutto, grazie della risposta.

-------- Messaggio originale --------
Oggetto: Re: Traduzione manpage module-assistant
Mittente: beatrice
A: s3v
Data: 26/12/2012 23:10

> - la traduzione al momento è in testo semplice, non nel formato delle
>   pagine man (per incorporare elementi di formattazione del testo
>   (sottolineato, grassetto, ecc.).
> 
>   Dall'intestazione del file della pagina man in inglese vedo che il
>   sorgente è in formato DocBook. Lo si può trovare scaricando il pacchetto
>   sorgente module-assistant, ed è in
>   module-assistant-0.11.4/module-assistant.8.sgml
>   Quindi si può inserire il testo tradotto al posto di quello inglese
>   nel sorgente e poi il manutentore quando compila il pacchetto genera
>   la pagina man anche in italiano.

Ne deduco che non esista nulla tipo file .po con cui semplificare la procedura.
Guardando sia nei sorgenti del pacchetto che nel pacchetto binario, risultano dei
file .po che riguardano esclusivamente la traduzione dei messaggi di runtime.

>   Però conviene prima chiedere al manutentore del pacchetto cosa
>   preferisce che si traduca perché si potrebbe anche prendere il file
>   dal pacchetto binario (ne vedo due, direi
>   che è probabilmente il secondo)
>   /usr/share/man/man8/m-a.8.gz
>   /usr/share/man/man8/module-assistant.8.gz
>   (non è necessario installare il pacchetto, basta scaricarlo ed
>   estrarre quei file).
>   E in questo caso decomprimendo il file .gz si dovrebbe ottenere il
>   file di testo in inglese con gli elementi di formattazione in cui si
>   può sostituire il testo inglese con quello italiano.

Mi pare che m-a.8.gz sia un semplice link all'effettiva pagina di manuale
(module-assistant.8.gz).

> - in ogni caso sarebbe bene far revisionare la traduzione in questa
>   lista o nella lista tp [1] (inviandola, cosa importante, nel corpo del
>   messaggio e non in allegato), dopo aver corretto il formato come detto
>   sopra. In questo modo non solo si correggono eventuali sviste ma si
>   controlla anche che vengano rispettate alcune convenzioni che
>   normalmente si usano nelle traduzioni (ad esempio non si dà del "tu"
>   al lettore).

A tal proposito proporrei di far qualcosa per aggiornare questa pagina[1].
Mi rendo anche conto che non spetta a voi una simile modifica, ma almeno una chiara
indicazione da qualche parte per indirizzare sulla giusta via chi volesse tradurre le
pagine man.

Riguardo agli allegati: come mai la lista web non accetta il formato .tar.gz? È
obbligatorio un formato plain-text? Qui[2] non ho trovato indicazioni.

> - per ultimo, una volta revisionata, la traduzione può essere inviata
>   come segnalazione di bug sul pacchetto module-assistant con gravità
>   wishlist, tag "l10n" e "patch" e subject del tipo "[INTL:it ] Italian
>   translation of module-assistant man page"

Questo credo sia meglio che venga fatto da una fonte autorevole e non dal primo a cui
viene in mente di tradurre qualcosa.
C'è un portoghese - nel senso di cittadino del Portogallo - che aspetta invano da due
anni[3].
Inoltre non vi sono aggiornamenti del pacchetto da più di una anno[4].
C'è qualche indicazione sul fatto che il pacchetto venga abbandonato e non incluso in
Wheezy? Io trovato solo questa[5]; pare non ci sia molta voglia di continuare a
mantenere il pacchetto.
Lo scrivo solo per evitare che il lavoro di traduzione non serva a nulla.

> Spero di averti dato qualche informazione in più per darti un'idea di
> cosa ci sarebbe da fare per l'integrazione di questa pagina di manuale.

Ti ringrazio delle utili e chiare indicazioni, oltre che del tempo che hai dedicato
nello scriverle.
Ma.
Ma il mio intento non era quello di volere tradurre. Mi rendo conto di non essere
stato sufficientemente chiaro (forse proprio per nulla chiaro).
Volevo semplicemente segnalare un lavoro che potesse costituire una base di partenza
già sufficientemente avanzata per qualcun altro che volesse cimentarsi nella traduzione.

Se ho voglia/tempo, potrei io stesso tradurre il tutto e mandarlo a tp in revisione.
Poiché la cosa potrebbe non accadere mai, sentitevi liberi di utilizzare la
traduzione già presente.
O anche non utilizzarla affatto.
Ripeto, la mia era una semplice segnalazione.

Ciao

[1]http://www.kernel.org/doc/man-pages/translations.html
[2]http://www.debian.org/MailingLists/#subglitches
[3]http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=591421
[4]http://packages.qa.debian.org/m/module-assistant.html
[5]http://www.linux-archive.org/debian-development/488898-future-m-dkms.html


Reply to: