[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] wml://News/weekly/2013/01/index.wml




>----Messaggio originale----
>Da: italia1bpf@alice.it
>Data: 04/01/2013 21.58
>A: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
>Ogg: [RFR] wml://News/weekly/2013/01/index.wml
>
>E' arrivato il freeze proprio mentre finivo di tradurre la bozza.
>Buon Anno nuovo e buone revisioni!
>
>--
>Giuliano
>
> snip
>

Ciao Giuliano o/

Buon anno a te ed a tutta la lista.
Un grosso "GRAZIE" per il tuo lavoro di traduzione.

Come al solito, riporto in fondo alla presente le modifiche apportate

Mandi.
Mirco aka scottmir
--
"Ha senso lamentarsi se le cose 
in cui *NON* crediamo *NON* si realizzano?"

GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------
> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2013-01-07" SUMMARY="
Violazione della sicurezza su wiki.debian.org, pillole dal DPL"
Messo "wiki.debian.org" tra "<tt>" come nell'originale (anche sotto).

> <intro issue="al primo" />
s/al/nel (solo per uniformità con gli altri).

> Steve McIntyre, amministratore del wiki di Debian, ha annunciato che
> <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2013/01/msg00000.html";;
>tutte
> le password degli account wiki vengono azzerate</a>, a causa di una 
violazione
> della sicurezza.
> Per riottenere l'accesso al proprio account su wiki.debian.org, è necessario 
eseguire
> il <a href="http://wiki.debian.org/FrontPage?action=recoverpass";;>processo 
di recupero
> della password</a>.
> Nella sua mail, Steve ha spiegato che il Debian Security Team ha 
recentemente scoperto
> una <a href="http://www.debian.org/security/2012/dsa-2593";;
>vulnerabilità</a>
> nel pacchetto moin che è stato sfruttato con successo su wiki.debian.org.
> Il wiki è già stato spostato su un altro server ed è in corso il controllo 
del server
> precedente.
Perché c'è quel ";" prima della chiusura delle ancore (anche sotto):s
Riga 3: s/https/http (anche in altri punti della notizia)
Riga 4: s/wiki/di wiki.debian.org/ come in originale
	Più che "vengono azzerate" metterei "sono in fase di reimpostazione".
	Come in originale, metterei prima "a causa di una violazione della sicurezza" 
;)
Riga 6: s/su wiki.debian.org/del wiki
Riga 6-7: al posto di "eseguire il processo", tradurrei in "seguire la 
procedura".
Riga 9: "mail" andrebbe tradotto in "posta"; ma possiamo anche usare 
"messaggio".
Riga 11: s/stato sfruttato/stata sfruttata, dato che il soggetto è 
"vulnerabilità".

> Stefano Zacchiroli ha inviato il <a
> href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2013/01/msg00001.html";;
>proprio
> rapporto mensile sulla attività del DPL per il dicembre 2012</a>.
> Stefano ha informato i progressi nell'esperimento <q>aiutanti per il 
DPL</q>,
> così come le collaborazioni con progetti esterni (come OSI e FSF).
> Inoltre, Stefano ha riferito che il dominio debian.eu è finalmente sotto il
> controllo degli amministratori di sistema Debian.
Riga 3: s/sulla/sulle e s/per il dicembre/per il mese di dicembre
Riga 4: "informato i progressi" -> "informato sui progressi" o 
"riferito/relazionato in merito
	ai progressi".
Riga 5: esteso, come in originale, gli acronimi.
Riga 6: "debian.eu" tra "<tt>".
Riga 7: DSA (Debian System Administrators)... lo so che i francesi traducono 
tutto,
	ma in questi casi mi sa che si crea confusione.

> <other-devel-news-intro
> 	issue-devel-news="thirty-first"
>	url-devel-news="http://lists.debian.org/debian-devel-
announce/2012/12/msg00002.html";
> />
s/thirty-first/trentunesimo

>   <li>secondo popcon l'architettura più richiesta è amd64</li>
s/secondo/Secondo e io metterei proprio "popolare"

>   <li>Registra i tuoi tipi di supporti presso lo IANA</li>
Tolto "tuoi"; s/supporti/supporto

>   <li>Primo rilascio di dput-ng su unstable</li>
<q>unstable</q>

>   <li>Grafici Fancy su lintian.d.o</li>
Penso che per "fancy" intenda "elaborati" ;)


> Andreas Tille ha annunciato che le
> <a href="http://blends.debian.net/liststats/"statistiche sui team Debian 
selezionati</a>
> sono state aggiornate, e comprendono tutto il 2012.
Manca ">" prima di statistiche e un "ora" prima di "comprendono" ;)

> <toc-add-entry name="dsa">Bollettini di sicurezza importanti</toc-add-entry>
Qui la lista è cambiata e mi sa che non hanno utilizzato il nuovo template; ho
tradotto come nei numeri precedenti.


Reply to: