[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mini-buildd/it.po



Ciao Beatrice,
innanzi tutto grazie per la revisione!
con questo file dovremmo aver terminato...


# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd package.
# Pierangelo Mancusi <pierangelo.mancusi@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mini-buildd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mini-buildd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-03 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-14 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Pierangelo Mancusi <pierangelo.mancusi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
""MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "Data purge warning"
msgstr "Avvertimento per l'eliminazione dei dati"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "You have chosen to purge mini-buildd."
msgstr "Si è scelto di eliminare mini-buildd."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "This choice means that the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, possibly including Debian repositories."
msgstr "Questa scelta significa che l'utente mini-buildd sarà rimosso insieme a tutti i file, includendo anche i repository Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:1001
msgid "To keep this data, you need to back it up now."
msgstr "Per conservare questi dati, è necessario eseguire il backup adesso."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "Home path:"
msgstr "Percorso Home:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid "This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data is kept. This path should have enough space for all repositories and/or builders data you plan to use."
msgstr "Questa è la directory home dell'utente UNIX di mini-buildd, ed anche dove sono conservati tutti i dati. Questo percorso dovrebbe avere sufficiente spazio per tutti i repository e tutti i dati per i build che si intende usare."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "Administrator's password:"
msgstr "Password dell'amministratore:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "You may later login into the admin area of the web application via user 'admin' and the password you give here."
msgstr "È possibile fare il login successivamente nell'area di amministrazione dell'applicazione web utilizzando l'utente «admin» e la password indicata qui."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "Entering a password will also trigger the (needed) initial creation of the 'admin' user."
msgstr "L'inserimento di una password attiverà anche l'iniziale creazione (necessaria) dell'utente «admin»."

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid "If you leave this empty, nothing will be done."
msgstr "Se si lascia questo campo vuoto, niente verrà fatto."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "Extra options:"
msgstr "Opzioni extra:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "You may add any mini-buildd command line option here (see 'mini-buildd --help')."
msgstr "Qui si potrebbe voler aggiungere una qualsiasi opzione per la riga di comando di mini-buildd (consulta «mini-buildd --help»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid "However, the only really recommended option to give here is to increase/decrease the log level via '-v, --verbose' or '-q, --quiet', respectively."
msgstr "Tuttavia, l'unica vera opzione consigliata da indicare qui è di incrementare/decrementare il livello del log attraverso  «-v, --verbose» o «-q, --quiet», rispettivamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "Package configuration complete"
msgstr "Configurazione del pacchetto completata"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "After the package installation is complete, visit the new home of your local mini-build instance. Unless you changed the defaults, this should be reachable via:"
msgstr "Dopo che l'installazione del pacchetto sarà completata, si visiti la nuova directory home della instanza locale di mini-build. A meno che non si siano cambiati i parametri predefiniti,  questa dovrebbe essere raggiungibile tramite:"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "http://localhost:8066"
msgstr "http://localhost:8066"

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid "A good starting point is the online manual's Quickstart."
msgstr "Un buon punto di partenza è il Quickstart del manuale online."



Il giorno 13 novembre 2013 20:58, Beatrice Torracca <beatricet@libero.it> ha scritto:
On Wednesday 13 November 2013, at 10:42 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> Ciao Beatrice,
> credo di aver recepito tutte le «sacrosante» indicazioni che mi hai dato...
> :)

Direi di si, ma...

> #: ../mini-buildd.templates:2001
> msgid "This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data
> is kept. This path should have enough space for all repositories and/or
> builders data you plan to use."
> msgstr "Questa è la directory home dell'utente UNIX di mini-buildd, ed
> anche dove  sono conservati tutti i dati. Questo percorso dovrebbe avere
> sufficiente spazio per tutti i repository e tutti i dati per i build che
> intendi usare."

Questo mi era scappato: "tutti i dati per i build che si desiderano
usare" o un'altra qualsiasi forma che non dia del tu all'utente: "i
build che si ha intenzione di usare", "che si pensa di
utilizzare", ecc. come preferisci.

Grazie,
beatrice


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-REQUEST@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmaster@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Archive: [🔎] 20131113195801.GA3239@aebea.it.invalid" target="_blank">http://lists.debian.org/[🔎] 20131113195801.GA3239@aebea.it.invalid



Reply to: