On Sunday 14 July 2013, at 09:06 +0200, Salvatore Merone wrote: > Scusatemi tanto ma non ho ancora capito bene come funziona.. ho mandato la > mail a Thijs@debian.org. > Comunque ho tradotto l'ultima frase.. Credo vada cosi :) >#. Type: string >#. Description >#: ../templates:2001 >msgid "Please leave off the trailing \"/\"." >msgstr "Per favore lascia i \"/\" finali." Ho guardato la tua frase. Di solito seguiamo alcune regole di traduzione che puoi trovare nelle pagine e documenti che ti ho segnalato [1]. In questo caso, non diamo mai del "tu" all'utente e non ci abbassiamo mai a pregarlo ;) ... nahh... però, sì, è vero, in italiano non usiamo mai le forme di cortesia come fanno gli inglesi. Questo diventerà qualcosa come: "Non inserire i \"/\" finali" o "Eliminare i \"/\" finali" (Nota che "leave off" è l'opposto di "leave" e vuol dire "lascia fuori"/salta). Ciao e buon lavoro, beatrice
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature