[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fwd: moodle 2.5.1-1: Please update debconf PO translation for the package moodle



On Sunday 14 July 2013, at 09:06 +0200, Salvatore Merone wrote:
> Scusatemi tanto ma non ho ancora capito bene come funziona.. ho mandato la
> mail a Thijs@debian.org.
> Comunque ho tradotto l'ultima frase.. Credo vada cosi :)

>#. Type: string
>#. Description
>#: ../templates:2001
>msgid "Please leave off the trailing \"/\"."
>msgstr "Per favore lascia i \"/\" finali."

Ho guardato la tua frase. Di solito seguiamo alcune regole di traduzione
che puoi trovare nelle pagine e documenti che ti ho segnalato [1].

In questo caso, non diamo mai del "tu" all'utente e non ci abbassiamo
mai a pregarlo ;) ... nahh... però, sì, è vero, in italiano non usiamo
mai le forme di cortesia come fanno gli inglesi. Questo diventerà
qualcosa come:

"Non inserire i \"/\" finali" o "Eliminare i \"/\" finali"
(Nota che "leave off" è l'opposto di "leave" e vuol dire "lascia
fuori"/salta).

Ciao e buon lavoro,
beatrice

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: