[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://nss-pam-ldapd/it.po



Ciao a tutti,

dato che ho contattato Vincenzo senza risposta e che non sono riuscita a
trovare sue attività recenti, ho aggiornato questo che ha una "call for
translation" che scade il 24 di giugno.

Se nel frattempo Vincenzo trova il tempo, può considerare questa come
una revisione.

Grazie in anticipo a chi può guardarlo,
beatrice


# Italian translation of nss-pam-ldapd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package.
# Translators:
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009, 2010.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ldapd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-15 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI del server LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Inserire l'URI (Uniform Resource Identifier) del server LDAP. Il formato è "
"«ldap://<nomehost_o_indirizzo_IP>:<porta>»; è anche possibile usare "
"«ldaps://» oppure «ldapi://». Il numero della porta è facoltativo."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Quando si usa lo schema ldap o ldaps si raccomanda di usare un indirizzo IP, "
"al fine di ridurre i rischi di errore quando i servizi dei nomi di dominio "
"non sono disponibili."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
#| msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr "URI multipli possono essere separati da spazi."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Base di ricerca del server LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Inserire il DN (nome distinto) della base di ricerca LDAP. Molti siti usano "
"le componenti del loro nome di dominio per questo scopo: ad esempio, il "
"dominio «esempio.net» userebbe «dc=esempio,dc=net» come DN della base di "
"ricerca."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "nessuna"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "simple"
msgstr "semplice"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "Autenticazione LDAP da usare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Scegliere quale tipo di autenticazione deve richiedere (se deve farlo) il "
"database LDAP:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" * nessuna: nessuna autenticazione;\n"
" * simple: semplice autenticazione con bind DN e password;\n"
" * SASL: qualsiasi meccanismo Simple Authentication and Security Layer."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Utente del database LDAP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
#| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Inserire il nome dell'account che verrà usato per fare il login nel database "
"LDAP. Questo valore dovrebbe essere specificato come DN (nome distinto)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Password dell'utente LDAP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Inserire la password che verrà utilizzata per accedere al database LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Meccanismo SASL da usare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr ""
"Scegliere il meccanismo SASL che verrà usato per autenticare il database "
"LDAP:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
" * auto: negoziazione automatica;\n"
" * LOGIN: deprecato in favore di PLAIN;\n"
" * PLAIN: semplice meccanismo con password in chiaro;\n"
" * NTLM: meccanismo di autenticazione NT LAN Manager;\n"
" * CRAM-MD5: schema challenge-response basato su HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: schema challenge-response compatibile con HTTP Digest;\n"
" * SCRAM: meccanismo challenge-response salted;\n"
" * GSSAPI: usato per Kerberos;\n"
" * SKEY: meccanismo S/KEY (reso obsoleto da OTP);\n"
" * OTP: meccanismo One Time Password (password usa e getta);\n"
" * EXTERNAL: l'autenticazione è implicita nel contesto."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL realm:"
msgstr "Dominio SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr ""
"Inserire il dominio SASL che verrà utilizzato per autenticarsi nel database "
"LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr ""
"Il dominio viene aggiunto in fondo alle identità di autenticazione e "
"autorizzazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""
"Per GSSAPI può essere lasciato vuoto per usare le informazioni dalla cache "
"delle credenziali Kerberos."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "Identità di autenticazione SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Inserire l'identità di autenticazione SASL che verrà utilizzata per "
"autenticarsi nel database LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Questo è il login usato nei meccanismi LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5 e DIGEST-MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "Identità di autorizzazione del proxy SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Inserire l'identità di autorizzazione del proxy che verrà utilizzata per "
"accedere al database LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
#| msgid "This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Questo è l'oggetto a cui nome viene fatta la richiesta LDAP. Questo valore "
"dovrebbe essere specificato come DN (nome distinto)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Proprietà di sicurezza Cyrus SASL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr "Inserire le proprietà di sicurezza Cyrus SASL."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""
"I valori permessi sono descritti nella pagina di manuale ldap.conf(5) nella "
"sezione OPZIONI SASL."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Percorso del file della cache per le credenziali Kerberos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr ""
"Inserire il nome del file della cache per le credenziali GSSAPI/Kerberos che "
"verrà usato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Utilizzare StartTLS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:13001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Scegliere se la connessione al server LDAP deve utilizzare StartTLS per "
"cifrare la connessione."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "never"
msgstr "mai"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "allow"
msgstr "consenti"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "try"
msgstr "prova"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "demand"
msgstr "richiedi"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Controllare il certificato SSL del server?"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"Quando viene utilizzata una connessione cifrata è possibile richiedere e "
"controllare un certificato del server. Scegliere se le ricerche devono "
"essere configurate per richiedere un certificato e se la validità dei "
"certificati deve essere controllata:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
#| msgid ""
#| " * never: no certificate will be requested or checked;\n"
#| " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
#| "          required or checked;\n"
#| " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
#| "        certificate is provided it is ignored;\n"
#| " * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" * mai:      non verrà richiesto né controllato alcun certificato;\n"
" * consenti: un certificato viene richiesto, ma non in modo vincolante,\n"
"             né viene controllato;\n"
" * prova:    un certificato verrà richiesto e controllato, ma l'assenza\n"
"             di un certificato viene ignorata;\n"
" * richiedi: un certificato viene richiesto in modo vincolante e "
"controllato."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid ""
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Se è abilitata la verifica dei certificati, almeno una delle opzioni "
"tls_cacertdir o tls_cacertfile deve trovarsi in «/etc/nslcd.conf»."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Servizi dei nomi da configurare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
#| msgid ""
#| "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#| "use the ldap datasource."
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Affinché questo pacchetto funzioni è necessario modificare il file "
"«/etc/nsswitch.conf» in modo che utilizzi l'origine dati LDAP."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"È possibile selezionare i servizi che dovrebbero avere le ricerche LDAP "
"abilitate. Le nuove ricerche LDAP verranno aggiunte come ultima sorgente di "
"dati. Ci si assicuri di controllare queste modifiche."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Rimuovere LDAP da nsswitch.conf ora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"I seguenti servizi sono tuttora configurati per utilizzare LDAP per le "
"ricerche:\n"
"  ${services}\n"
"ma il pacchetto libnss-ldapd sta per essere rimosso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Si consiglia di rimuovere le voci solo se si prevede di non utilizzare più "
"LDAP per la risoluzione dei nomi. Per la maggior parte dei servizi, la "
"mancata rimozione di LDAP da nsswitch.conf non dovrebbe causare problemi, ma "
"la risoluzione dei nomi degli host potrebbe essere leggermente influenzata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"È possibile modificare manualmente «/etc/nsswitch.conf» o scegliere di "
"rimuovere le voci automaticamente adesso. Controllare le modifiche a "
"«/etc/nsswitch.conf» se si sceglie la rimozione automatica."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: