[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Soft call for translating the Release Notes



On Thursday 02 May 2013, at 22:10 +0200, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
> giovedì 02 maggio 2013, alle 21:30, Beatrice Torracca scrive:
> 
> > Luca ti occupi anche di queste? o dobbiamo andare tutti nel panico come
> > le formiche a cui è stato scoperchiato il formicaio?
> 
> Se serve aiuto sono disponibile.
> 
> Gabriele :-)

Beh... ho inoltrato la mia mail alla casella personale di Luca (che
spero non mi uccida! :). 

Diciamo che se lui aveva intenzione di occuparsene/se ne sta occupando
il problema non c'è
... altrimenti un po' ci sarebbe :)

Ho fatto il check-out delle release notes e ad ora i numeri sono:

msgfmt -c -v -o /dev/null about.po 
20 messaggi tradotti, 1 traduzione fuzzy.

msgfmt -c -v -o /dev/null installing.po 
24 messaggi tradotti, 5 traduzioni fuzzy, 12 messaggi non tradotti.

msgfmt -c -v -o /dev/null issues.po
 8 messaggi tradotti, 5 traduzioni fuzzy, 64 messaggi non tradotti.

 msgfmt -c -v -o /dev/null moreinfo.po 
16 messaggi tradotti, 5 traduzioni fuzzy.

 msgfmt -c -v -o /dev/null old-stuff.po 
14 messaggi tradotti, 4 traduzioni fuzzy, 4 messaggi non tradotti.

 msgfmt -c -v -o /dev/null release-notes.po 
133 messaggi tradotti, 17 traduzioni fuzzy, 2 messaggi non tradotti.

 msgfmt -c -v -o /dev/null upgrading.po 
245 messaggi tradotti, 55 traduzioni fuzzy, 35 messaggi non tradotti.

 msgfmt -c -v -o /dev/null whats-new.po 
55 messaggi tradotti, 43 traduzioni fuzzy, 91 messaggi non tradotti.


Quindi un po' da fare c'è e se si vuole fare presto la cosa si complica.

Io fatto questo, purtroppo, non posso rivedere la situazione prima di
domani nel primo pomeriggio. 

Se per allora non sento Luca, inizierei ad agitarmi e allora visto che
ti sei offerto ci si può dividere il lavoro.

C'è poi il problema che io non ho i permessi di commit (e dopo questa
prometto che li chiedo) quindi o li mando come bug o se qualcuno se ne
occupa forse può essere meglio con della roba così in continuo
cambiamento.

Per ora passo e chiudo.

Beatrice.


Reply to: