[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

isdnutils 1:3.25+dfsg1-3: Please update debconf PO translation for the package isdnutils



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
isdnutils. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against isdnutils.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Sep 2012 13:20:53 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Italian (it) translation of isdnutils po-debconf
# Copyright (C) 2009 THE isdnutils'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2004-2009.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-2.5 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "La configurazione della connessione a un ISP già esiste"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} esistono già. Quindi la fase di "
"configurazione di ipppd non li toccherà dato che sembrano essere già "
"configurati."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Se non funzionano e si vuole provare la configurazione automatica, fermare "
"tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i file "
"menzionati in precedenza e ripetere la configurazione con «dpkg-reconfigure "
"ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/isdnutils start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Interfaccia da configurare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita dovrebbe andar bene nella maggior parte dei casi."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Comunque se si hanno delle necessità particolari o si vuole configurare "
"un'interfaccia diversa, inserire il nome dell'interfaccia."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Lasciare vuoto il campo per saltare la configurare adesso."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Nome dell'interfaccia non valido"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"I nomi dell'interfaccia validi iniziano con «ippp» seguito da un numero da 0 "
"a 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Numero telefonico dell'ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Almeno un numero telefonico da comporre per connettersi all'Internet Service "
"Provider (ISP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Inserire il numero di telefono, completo di prefissi di composizione, di "
"indicativi di località e così via, ma senza spazi."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"È possibile inserire più numeri di telefono separandoli con degli spazi."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Lasciare vuoto il campo per configurare la connessione manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "MSN locale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Quando si fa una chiamata con ISDN, l'MSN (numero di telefono) che dà "
"origine alla chiamata deve essere passato nel messaggio di call-setup. Di "
"solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea "
"ISDN, nel caso particolare dei un centralini, un MSN sbagliato (spesso il "
"numero dell'interno) comporta il fallimento del call-setup. Quindi si "
"raccomanda di inserire l'MSN corretto."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Ciò potrebbe essere necessario anche per addebitare i costi a un particolare "
"MSN, nel caso si abbia più di un MSN e questo servizio sia supportato dal "
"proprio gestore telefonico."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "Nome dell'account per l'ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"La maggior parte degli ISP richiedono che al momento della connessione sia "
"fornito il nome e la password dell'account."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "Password per l'ISP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Inserire la password da usare per la connessione all'ISP. La password verrà "
"memorizzata in /etc/ppp/pap-secrets e /etc/ppp/chap-secrets insieme al nome "
"dell'account."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Nome utente per l'ISP già presente in pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Il nome utente indicato per la connessione all'ISP è già presente nel file /"
"etc/ppp/pap-secrets. Il valore esistente verrà commentato e verrà inserita "
"una nuova riga con il valore appena inserito."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Nome utente per l'ISP già presente in chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Il nome utente inserito per la connessione all'ISP è già presente nel file /"
"etc/ppp/chap-secrets. Il valore esistente verrà commentato e verrà inserita "
"una nuova voce con il valore appena inserito."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Nome utente per l'ISP già presente in pap-secrets e chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Il nome utente indicato per la connessione all'ISP è già presente nei file "
"chap-secrets e pap-secrets in /etc/ppp. I valori esistenti verranno "
"commentati e verranno inserite delle nuove voci con i valori appena inseriti."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Ri)avviare ipppd manualmente"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Nel sistema non esiste /etc/init.d/isdnutils; quindi i demoni ipppd devono "
"essere fermati e avviati manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Errore nell'eseguire lo script init di isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"L'esecuzione dello script /etc/init.d/isdnutils ha prodotto degli errori, "
"controllare l'installazione del pacchetto isdnutils-base; se necessario "
"ripeterne l'installazione. Provare a spostare /etc/init.d/isdnutils.dpkg-"
"dist (se esiste) in /etc/init.d/isdnutils."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Francia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "Italia"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "other"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Scegliere il paese in cui ci si trova. Questo valore è usato per impostare "
"la tabella delle tariffe da usare per il calcolo del costo delle chiamate."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Country ITU code:"
msgid "Country's ISO two-letter code:"
msgstr "Codice ITU del paese:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
"available, this setting will be unused."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Prefisso da comporre prima di un numero internazionale:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Codice ITU del paese:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Inserire il codice internazionale del paese in cui ci si trova."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Esempio: ${default_countrycode} per ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Prefisso del proprio distretto, se applicabile:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Codice del proprio distretto, se applicabile:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Eseguire isdnrate come demone?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"L'utilità isdnrate calcola il costo di una connessione a un certo numero "
"telefonico, è usata, per esempio, nei sistemi LCR per scegliere l'operatore "
"meno costoso per una chiamata. Se eseguita come demone le operazioni sono "
"velocizzate poiché i dati devono essere caricati una volta sola."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Questa impostazione è utile solo in casi particolari, come un gateway ISDN-"
"to-H.323."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Numero a cui risponde vbox:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox deve sapere su quale numero è in ascolto. A seconda del sistema ISDN "
"usato nel proprio paese il numero può o non può comprendere il prefisso, "
"molto spesso lo zero iniziale deve essere tolto."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Lasciare vuoto il campo per fare la configurazione manualmente oppure per "
"usare una configurazione (funzionante) di vbox fatta in passato quando vbox "
"era parte di isdnutils (a meno che non si voglia creare una nuova "
"configurazione)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Numero di squilli prima che vbox risponda alla chiamata:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Uno squillo dura circa 5 secondi. In seguito questa impostazione può essere "
"regolata per ciascun numero telefonico in entrata, per esempio per filtrare "
"in modo aggressivo le chamate da alcuni numeri."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "Leggere vbox.conf(5) per maggiori informazioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Allegare il messaggio alle email di notifica?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Una volta registrato un messaggio viene inviata una email di notifica. "
"Accettare, se a questa email deve essere allegato il messaggio."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Eseguire il risponditore come:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Il demone vboxd dovrebbe essere eseguito da un utente normale (non-root). "
"Questo utente deve essere membro del gruppo «dialout»."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} sconosciuto"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"L'utente scelto non esiste su questa macchina. Scegliere un nome utente "
"valido."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Login per il risponditore:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Per le connessioni al risponditore (tramite il programma vbox fornito dal "
"pacchetto isdnvboxclient) verrà chiesto un nome utente e una password."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr "A questo nome utente non deve corrispondere un account sul sistema."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Password per ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Inserire la password dell'utente ${User} per la connessione."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Nessuna directory home"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"La directory home «${DIR}» per l'utente «${USER}» non esiste, quindi è "
"impossibile creare il file «${DIR}/.vbox.cond»."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Utente non esistente"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"L'utente «${USER}» non esiste sul sistema. Ripetere la configurazione con "
"«dpkg-reconfigure isdnvboxserver» e inserire un nome utente diverso oppure "
"dopo aver creato l'utente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Attivare vboxgetty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"In /etc/inittab è presente una chiamata a vboxgetty ma non è attiva. "
"Accettando verrà attivata alla conclusione della configurazione di questo "
"pacchetto; rifiutando dovrà essere gestita manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Il device usato in inittab non corrisponde con la modalità devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Il valore per vboxgetty in /etc/inittab usa un device che non corrisponde "
"con l'attuale modalità devfs; un nome devfs (/dev/isdn/ttyIxx) è usato in "
"inittab ma devfs non è stato montato oppure è usato un nome non-devfs ma è "
"montato devfs."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Questo problema deve essere risolto manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Il device in vboxgetty.conf non corrisponde con la modalità devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Il valore per device in /etc/isdn/vboxgetty.conf usa un nome di device che "
"non corrisponde con l'attuale uso di devfs; un nome devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"è usato in vboxgetty.conf ma devfs non è stato montato oppure è usato un "
"nome non-devfs ma è montato devfs."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils esiste ancora"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 00-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Il file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto "
#~ "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file "
#~ "potrebbe essere necessario ripetere le medesime modifiche in 00-ipppd (il "
#~ "nuovo nome del file). Poi cancellare il file 00-isdnutils."

#~ msgid ""
#~ "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Sarà usato fino a quando non sarà rimosso. Questo potrebbe creare dei "
#~ "conflitti."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils esiste ancora"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 99-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Il file /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto "
#~ "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file "
#~ "potrebbe essere necessario ripetere le medesime modifiche a 99-ipppd (il "
#~ "nuovo nome del file). Poi cancellare il file 99-isdnutils."

#~ msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
#~ msgstr ""
#~ "i vecchi script /etc/ppp/ip-up.d e /etc/ppp/ip-down.d esistono ancora"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "files from the old isdnutils package still exist. If you changed those "
#~ "files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd "
#~ "and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete "
#~ "the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files."
#~ msgstr ""
#~ "I file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils e /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "appartenenti al vecchio pacchetto isdnutils esistono ancora. Se in "
#~ "passato si è modificato questi file potrebbe essere necessario ripetere "
#~ "le medesime modifiche a 00-ipppd e 99-ipppd (il nuovi nomi dei file). Poi "
#~ "cancellare i file 00-isdnutils e 99-isdnutils."

#~ msgid ""
#~ "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Saranno usati fino a quando non saranno rimossi. Questi potrebbero creare "
#~ "dei conflitti."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "nessuno"

#~ msgid "Firmware to load:"
#~ msgstr "Firmware da caricare:"

#~ msgid ""
#~ "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been "
#~ "loaded. A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#~ "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
#~ "necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Alcune schede ISDN non funzionano correttamente se non viene caricato il "
#~ "firmware. Per esempio le Sedlbauer SpeedFax+ PCI o le Siemens I-Surf "
#~ "necessitano di caricare ISAR.BIN. Scegliere «ISAR.BIN» se necessario."

#~ msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
#~ msgstr ""
#~ "Numeri delle schede ISDN che devono essere caricate con il firmware:"

#~ msgid ""
#~ "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
#~ "firmware."
#~ msgstr ""
#~ "Se si usa più di una scheda, inserire i numeri delle schede che hanno "
#~ "bisogno del firmware."

#~ msgid ""
#~ "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
#~ "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Per inserire più valori usare una virgola come separatore. I numeri delle "
#~ "schede sono interi, «1» indica la prima scheda, «2» la seconda, ecc."

Reply to: