[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://News/2012/20120716.wml



Salve lista ;)

Come da oggetto, richiedo la revisione per la notizia del 16 luglio 2012:
il testo completo del file wml si trova in fondo all'email.

Grazie in anticipo.
Mirco aka scottmir

--
Chi fa sbaglia.
Chi non fa sbaglia *sempre*!

GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------
## Mark the status of this text in the following line.
## * Use "open-for-edit" if it's too early for anyone to translate anything
## * Use "content-frozen" if the content has been stabilized, but is being
##   reviewd by native speakers;  translators can start their work now
## * Use "sent" if the issue has been sent our; furhter changes should now
##   be done in Debian's webwml repository
# Status: [open-for-edit|content-frozen|sent]
# $Rev: 3686 $

##
## Template for upcoming announcements;  please copy it to the YYYY folder, 
and
## try to name it YYYY-MM-DD-whats-it-about.wml ; that helps a lot keeping
## an overwiew
##

## http://www.copyblogger.com/magnetic-headlines/ might help you create a
## catchy title for that
<define-tag pagetitle>DebConf lascia il segno in America Centrale</define-tag>
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Mirco 
Scottà"

## When is this announcement likely to be send out?  Please keep in mind,
## that it should also be reviewed and translated
<define-tag release_date>2012-07-16</define-tag>
#use wml::debian::news

##
## Translators should uncomment the following line and add their name
## Leaving translation at 1.1 is okay; that's the first version which will
## be added to Debian's webwml repository
##
# ← this one must be removed; not that one → #use wml::debian::translation-
check translation="1.1" maintainer=""


## You may use plain HTML here; we recommend to stick with paragraphs,
## lists and tables
<p>
La DebConf di quest'anno a Managua ha portato Debian in una nuova parte del 
mondo
che è raramente visitata dai principali eventi del Software Libero, 
permettendo al
progetto di raggiungere nuovi collaboratori e imparare nuove prospettive, così 
come
continuare il suo duro lavoro verso il prossimo rilascio stabile di Debian.
</p>
<p>
La conferenza ha riunito insieme circa 200 partecipanti da 32 nazioni ed ha
aiutato molte persone a fare i loro primi passi nella collaborazione con 
Debian,
inclusi un gran numero di nuovi ed entusiasti volontari delle nazioni 
dell'America Centrale.
</p>
<p>
Si sono svolte 98 conferenze, tra le più importanti sono incluse:
</p>
<ul>
<li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/925.en.html";>EFI 
boot methodology</a></li>
<li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/867.en.html";>XCP, 
OpenStack, Debian and the Cloud</a></li>
<li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/848.en.html";
>FreedomBox Update</a></li>
<li><a href="http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/945.en.html";
>Beginners Spanish</a></li>
</ul>
<p>
<q>DebConf12 è stata un'esperienza meravigliosa ed una grande opportunità per 
la
comunità locale di entrare in relazione più vicina con il progetto, la 
comunità e la filosofia
che sta dietro a Debian</q> dice Leandro Gómez, del team locale per 
DebConf12. 
<q>La conferenza di quest'anno porterà senza dubbio dei nuovi collaboratori al 
progetto
Debian dalla regione dell'America Centrale.</q>
</p>
<p>
Gaudenz Steinlin del team DebConf ha detto:
<q>Sono molto impressionato dal team locale e dagli organizzatori Debian che 
hanno 
lavorato insieme per realizzare questo evento fondamentale del calendario 
Debian.
Sono contento di dare ancora il benvenuto a tutti in Svizzera l'anno prossimo.
</q>
</p>
<p>
La DebConf nel 2013 si terrà a Le Camp, Vaumarcus, in Svizzera e sarà
nuovamente una grande opportunità per portare avanti lo sviluppo di Debian.
</p>




## Here your acutal Text announcements ends; we just add our footer


## Note:  If someone else is also involed, other "about foo" paragraphs can
## be added as well


<h2>Informazioni su Debian</h2>

##  Usually we use that version ...
<p>
Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un
progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino
a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito open source. Migliaia di
volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e mantenere il
software Debian. Tradotto in 70 lingue, e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
<q>sistema operativo universale</q>.
</p>

## if we announce somethign DebConf related, we add something similar to
## the following ...

<h2>Informazioni su DebConf</h2>

<p>DebConf è la conferenza degli sviluppatori del progetto Debian. Oltre ad 
un 
programma fitto di interventi tecnici, sociali e relativi alla policy, 
DebConf 
offre agli sviluppatori, ai collaboratori e alle altre persone interessate 
un'opportunità per incontrarsi di persona e per lavorare insieme a più 
stretto 
contatto. È stata organizzata ogni anno, a partire dal 2000, in varie sedi 
come
Scozia, Argentina e Bosnia-Erzegovina. Maggiori informazioni su DebConf sono
disponibili all'indirizzo <url http://debconf.org/>.</p>

## and instead of "our" contact information, we add DebConf contact info
## note however, that these are DebConf specific

<h2>Informazioni su DebConf12</h2>

<p>Maggiori informazioni su DebConf12 si possono trovare nel
<a href="http://debconf12.debconf.org/";>sito web della conferenza</a>
o contattando il DebConf Global Press Team a &lt;press@debconf.org&gt;.</p>


<h2>Contatti</h2>

<p>Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> oppure invia una email a
&lt;press@debian.org&gt;.</p>


Reply to: