[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2012/22/index.wml



  Esprimo alcune mie proposte stilistiche e un paio di correzioni.

Giuliano ha scritto:
> Come al solito sottopongo alla vostra cortese revisione la prima bozza
> di DPN #22.
> Happy publishing!
>
> -- 
> Giuliano
>
> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-11-12"
> SUMMARY="Codice per il motore di ricerca di Debian, pillole dal DPL,
> un passo più vicino a <q>Wheezy</q>"
>
> <intro issue="nel ventiduesimo" />
> <toc-display/>
>
> <toc-add-entry name="codesearch">Codice per il motore di ricerca di
> Debian</toc-add-entry>
>
> <p>
> Michael Stapelberg ha annunciato la <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/11/msg00001.html";>la
> nascita del

  Ripetizione: «Michael Stapelberg ha annunciato la la nascita del»

> codice per il motore di ricerca di Debian</a>, inteso per trovare il
> codice sorgente
> dei programmi Debian.<q>

  Direi «motore di ricerca di Debian per la ricerca del codice sorgente
dei programmi Debian».

> Consente di effettuare ricerche nei 17000 pacchetti sorgenti, circa
> 130 GB di codice sorgente FLOSS (compresa la pacchettizzazione di
> Debian) attraverso l'uso
> di espressioni regolari</q>, ha spiegato Michael.
> Il <a href="http://codesearch.debian.net/";>motore di ricerca</a> è già
> disponibile per
> venire usato.

  «è già pronto per l'uso.»

> </p>
>
> <toc-add-entry name="bitsdpl">Pillole dal DPL</toc-add-entry>
>
> <p>
> Stefano Zacchiroli ha inviato il suo
> <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/11/msg00000.html";>rapporto
>
> mensile circa le attività del DPL nel mese di ottobre</a>:

«Stefano Zacchiroli ha inviato il suo rapporto mensile sulle attività
del DPL per il mese di ottobre»

> tra l'altro, Stefano ha
> riferito riguardo all'incremento di attività nel recentemente creato <a
> href="https://lists.debian.org/debian-cloud/";>debian-cloud mailingi
> list</a>.

 «ha riferito riguardo l'incremento di attività nella mailing list
debian-cloud di recente creazione».  "Mailing list" in italiano è inteso
di genere femminile.

> Questa nuova mailing list è dedicata alle discussioni di sviluppo e
> l'uso di Debian

«Questa nuova mailing list è dedicata alle discussioni sullo sviluppo e
l'uso di Debian»

> su cloud pubblici e privati,

  "Cloud" in italiano è maschile o femminile?

> come ad esempio la discussione in corso in merito
> all'integrazione di Debian entro cloud popolari come Windows Azure o
> Amazon Web
> Services Marketplace.
> </p>
>
> <toc-add-entry name="bitsrelease">Un passo più vicino a
> <q>Wheezy</q></toc-add-entry>

  Vorrei sentire le vostre opinioni su frasi tipo "Un passo in più verso
Wheezy" o "Un altro passo in avanti verso Wheezy"; la traduzione
proposta non è certamente errata, ma non sento nessuno esprimersi in
tale modo tranne quando tra traducendo letteralmente una frase inglese
(come sopra per la mailing-list di recente creazione).

> <p>
> Neil McGovern ha inviato un
> <a
> href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/11/msg00003.html";>
> aggiornamento sullo stato del freeze di <q>Wheezy</q>,
> spiegando che il Release Team è ora particolarmente focalizzato sulla
> gestione
> delle richieste di sblocco (che debbono però rispettare le
> <a
> href="http://release.debian.org/wheezy/freeze_policy.html";>politiche
> del freeze)</a>)
> ed eliminare i pacchetti rimasti con presenza di bug.
> Nel frattempo, il conteggio dei bug critici per il rilascio è in
> diminuzione, grazie
> anche al gran numero di Bug Squashing Party che si sono tenuti negli
> ultimi mesi.
> <a href="$(HOME)/News/20121110">Altri Debian Bug Squashing Party</a>
> sono previsti nelle prossime settimane: potreste parteciparvi per
> aiutare Debian a
> effettuare il rilascio quanto prima!
> </p>
>
> <toc-add-entry name="other">Altre notizie</toc-add-entry>
>
> <p>
> Lo <a href="http://dug.net.pl/";>Debian User Group polacco</a> ha
> creato un bel grafico
> che rappresenta il <a
> href="http://dug.net.pl/gnuplot/rcbugs/rc_bugs_report_all_en.png";>
> numero di bug critici per il rilascio di Debian nel corso dell'ultimo
> anno</a>.
> </p>
>
> <toc-add-entry name="events">Prossimi eventi</toc-add-entry>
> <p>Sono imminenti svariati eventi relativi a Debian:</p>
> <ul>
>   <li>14 novembre, a Helsinki, Finlandia - <a
> href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/2012/11/msg00008.html";>mini
> Debian bug squashing party</a></li>
>  <li>Dal 23 al 25 novembre, a Essen, Germania - <a
> href="$(HOME)/events/2012/1123-essen-bsp">bug squashing party Debian
> al Linuxhotel</a></li>
>  <li>Dal 23 al 25 novembre, a Monaco, Germania -€” <a
> href="$(HOME)/events/2012/1123-munich-bsp">bug squashing party Debian
> al LiMux Office</a></li>
>   <li>Dal 24 al 25 novembre, a Parigi, Francia - <a
> href="$(HOME)/events/2012/1124-minidebconf-paris">Paris Mini-DebConf
> 2012</a></li>
>  <li>Il 24 novembre, a Tokyo, Giappone - <a
> href="$(HOME)/events/2012/1124-tokyo-bsp">bug squashing party Debian
> al Plat'Home Office</a></li>
> </ul>
>
> <p>
> Ȉ possibile ottenere maggiori informazioni su eventi e seminari
> relativi a Debian
> nella <a href="$(HOME)/events">sezione eventi</a> del sito, oppure
> iscrivendosi ad una delle mailing list regionali sugli eventi:
> <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu";>Europa</a>,
> <a href="http://lists.debian.org/debian-events-nl";>Olanda</a>,
> <a href="http://lists.debian.org/debian-events-ha";>America Latina</a>,
> <a href="http://lists.debian.org/debian-events-na";>Nord America</a>.
> </p>
>
> <p>Vorresti organizzare uno stand Debian o una festa di installazione
> Debian?
> Sei a conoscenza di altri eventi su Debian che si svolgeranno a breve?
> Hai tenuto un intervento su Debian e ti piacerebbe che lo
> aggiungessimo alla nostra
> <a href="$(HOME)/events/talks">pagina dei talk</a>?

  Mi viene da domandare perché un "bug squashing party" rimane un bug
squashing party mentre un "install fest" diventa una festa di installazione.

> Invia una mail al <a href="mailto:events@debian.org";>team eventi di
> Debian</a>.
> </p>
>
> <toc-add-entry name="newcontributors">Nuovi contributori
> Debian</toc-add-entry>
> <p>Dall'ultimo rilascio di Debian Project News, due persone
> <a href="http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi";>hanno
> iniziato a manutenere pacchetti</a>.
> Un grande benvenuto a Hendrik Jaeger e Steven Chamberlain
> nel nostro progetto!</p>
>
> <toc-add-entry name="rcstats">Statistiche sui bug critici per il
> rilascio nella prossima versione di Debian</toc-add-entry>
> <p>
> Secondo la <a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi";>Bugs Search
> interface dell'Ultimate Debian Database</a>, la prossima versione di
> Debian
> <q>Wheezy</q>, è al momento affetta da 425 bug critici per il rilascio.

  Problema di virgole. O «la prossima versione di Debian, Wheezy, è al
momento affetta da 425 bug critici per il rilascio» o «la prossima
versione di Debian Wheezy è al momento affetta da 425 bug critici per il
rilascio». Trovo la prima soluzione preferibile.

> Tolti i bug che possono essere facilmente corretti o in procinto di
> esserlo,

  O «Tolti i bug che sono o facilmente correggibili o in procinto di
esserlo» oppure «Tolti i bug che possono essere facilmente corretti o
che sono in procinto di esserlo».

> rimangono circa 220 bug critici per il rilascio che si dovranno risolvere
> affinché il rilascio possa avvenire.
>
> Richard Hartmann ha pubblicato alcune
> <a
> href="http://richardhartmann.de/blog/posts/2012/11/09-Debian_Release_Critical_Bug_report_for_Week_45/";>statistiche
>
> più dettagliate</a>.
> </p>
>
> <toc-add-entry name="dsa">Bollettini di sicurezza
> importanti</toc-add-entry>
>
> <p>Di recente, il team per la sicurezza di Debian ha diffuso degli
> avvisi di
> sicurezza riguardanti, tra gli altri, questi pacchetti:
> <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2567">request-tracker3.8</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2568">rtfm</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2569">icedove</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2570">openoffice.org</a>,
> <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2571">libproxy</a>, and
> <a href="$(HOME)/security/2012/dsa-2570">iceape</a>.
>   Si consiglia di leggerli attentamente e prendere le misure
> adeguate.</p>
>
> <p>Si noti, inoltre, che questa è solo una selezione dei bollettini di
> sicurezza
> più importanti delle ultime settimane. Per essere costantemente
> aggiornati circa
> gli avvisi di sicurezza rilasciati dal team per la sicurezza, è
> necessario
> iscriversi alla <a
> href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/";>mailing list
> degli annunci di sicurezza</a> (e, separatamente, o alla
> <a href="http://lists.debian.org/debian-backports-announce/";>mailing
> list backport</a>,
> alla <a href="http://lists.debian.org/debian-stable-announce";>mailing
> list degli aggiornamenti della distribuzione stabile</a>.</p>
>
> <toc-add-entry name="wnpp">Pacchetti che necessitano di
> lavoro</toc-add-entry>
> <wnpp link="http://lists.debian.org/debian-devel/2012/11/msg00196.html";
>   orphaned="486"
>   rfa="138" />
>
> <toc-add-entry name="continuedpn">Vuoi continuare a leggere la
> DPN?</toc-add-entry>
> <continue-dpn />
>
> #use wml::debian::projectnews::footer editor="Cédric Boutillier,
> Francesca Ciceri, David Prévot, Justin B Rye" translator="Giuliano
> Bordonaro"


-- 
Alessandro Selli
Tel: 340.839.73.05
http://alessandro.route-add.net, VOIP: sip:dhatarattha@ekiga.net
Chiave PGP/GPG key: EC885A8B


Reply to: