uptimed 1:0.3.17-4: Please update debconf PO translation for the package uptimed
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
uptimed. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
Please send the updated file as a wishlist bug against the package.
The deadline for receiving the updated translation is
Friday, June 10, 2012.
Thanks,
# Italian (it) translation of debconf templates for uptimed
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the uptimed package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uptimed 0.3.10 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: uptimed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "pre"
msgstr "pre"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "list"
msgstr "elenco"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid "table"
msgstr "tabella"
#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid "Which format should uprecords.cgi use?"
msgid "Format used by uprecords.cgi:"
msgstr "Quale formato deve usare uprecords.cgi?"
#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid ""
"Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. "
"Which method you use is a matter of personal preference."
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
#| " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
#| " - table: Creates an HTML table."
msgid ""
" * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n"
" * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
" * table: Creates an HTML table."
msgstr ""
" - pre: Racchiude tutto fra <pre>...</pre>\n"
" - elenco: Crea un elenco usando <ol>...</ol>\n"
" - tabella: Crea una tabella HTML."
#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many records should uprecords.cgi show?"
msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:"
msgstr "Quante registrazioni deve mostrare uprecords.cgi?"
#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid ""
"While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are "
"interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
"that will be shown here."
msgstr ""
"Uptimed potrebbe memorizzare moltissime registrazioni sul tempo di attività, "
"ma non tutte sono interessanti per il mondo esterno. È possibile limitare il "
"numero di registrazioni da visualizzare."
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree"
msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree"
msgstr "uprecords.cgi è stato installato nell'albero web"
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
#| "script has been installed, which is now visible to the outside world as "
#| "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your "
#| "webserver configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgid ""
"You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI "
"script has been installed, which is now visible to the outside world as "
"http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web "
"server configuration to have CGI scripts in a different place)."
msgstr ""
"È stato installato il pacchetto uprecords-cgi. Questo vuol dire che adesso è "
"visibile dall'esterno all'indirizzo http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi "
"un nuovo script CGI (se non è stata modificata la configurazione del server "
"web per quanto riguarda la posizione degli script CGI)."
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from "
#| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
#| "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)."
msgid ""
"In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from "
"anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access "
"restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?"
msgstr ""
"Con la configurazione predefinita del server web gli script CGI sono "
"accessibili da chiunque. Per evitarlo è necessario impostare delle "
"restrizioni all'accesso (ma chi non vuole mostrare a tutti i propri tempi di "
"attività?)."
#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
#| "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the "
#| "necessary permissions then)."
msgid ""
"You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/"
"uprecords-cgi (or have your webmaster do so)."
msgstr ""
"Si può anche modificare il codice HTML dell'intestazione e del piè di pagina "
"in /etc/uprecords-cgi oppure chiedere di farlo al proprio webmaster "
"(ricordarsi di dargli i permessi necessari)."
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "How many seconds should pass between database updates?"
msgid "Delay between database updates (seconds):"
msgstr "Quanti secondi devono passare tra gli aggiornamenti del database?"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime "
#| "doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently "
#| "this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, "
#| "for example on a laptop). 60 seconds should be a reasonable default."
msgid ""
"Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get "
"lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen "
"(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a "
"laptop)."
msgstr ""
"Il demone uptimed aggiorna il proprio database ogni n secondi in modo da non "
"perdere le informazioni in caso di blocchi del sistema. È possibile "
"modificare la frequenza con cui deve essere fatta questa operazione (si può "
"usare un valore più elevato se si vuole limitare l'attività sul disco, per "
"esempio sui portatili). Il valore predefinito di 60 secondi dovrebbe essere "
"un buon compromesso."
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "How many records should be kept?"
msgid "Number of records that should be kept:"
msgstr "Quante registrazioni si vogliono memorizzare?"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a "
#| "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed "
#| "will only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a "
#| "lower value if you want to get emails each time a record is broken or "
#| "reboot your machine often. 10 is a nice value."
msgid ""
"On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of "
"uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n "
"highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to "
"get emails each time a record is broken or if you reboot your machine often."
msgstr ""
"Su sistemi che vengono riavviati frequentemente (per esempio i PC desktop) "
"il numero di registrazioni può crescere velocemente. Per evitarlo uptimed "
"può tenere solo gli n tempi di attività più lunghi. Si può abbassare il "
"numero di registrazioni se si vuole ricevere delle email quando viene "
"battuto un record oppure se la macchina viene riavviata molto spesso. 10 è "
"un buon valore."
#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Record"
msgstr "Record"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Milestone"
msgstr "Pietra miliare"
#. Type: select
#. Choices
#: ../uptimed.templates:4001
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid "Send mails if a milestone or record is reached?"
msgid "Send mails if a milestone or record is reached:"
msgstr "Inviare email quando si raggiunge una pietra miliare o un record?"
#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or "
#| "a \"milestone\" is reached. You can choose whether you"
msgid ""
"Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a "
"\"milestone\" is reached. You can choose whether you:"
msgstr ""
"È possibile configurare uptimed per inviare una email ogni volta che viene "
"battuto un record o viene raggiunta una \"pietra miliare\". Scegliere gli "
"eventi a cui si è interessati."
#. Type: select
#. Description
#: ../uptimed.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " - never want to receive these mails\n"
#| " - want to be notified only when a record is broken\n"
#| " - would like to know about milestones\n"
#| " - are interested in both"
msgid ""
" * never want to receive these mails;\n"
" * want to be notified only when a record is broken;\n"
" * would like to know about milestones;\n"
" * are interested in both."
msgstr ""
" - Mai: le email non sono spedite\n"
" - Record: è notificato solo quando si batte un record\n"
" - Pietra miliare: solo quando si supera una pietra miliare\n"
" - Entrambi: interessano entrambi gli eventi"
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid "Uptimed email recipient:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../uptimed.templates:5001
msgid ""
"Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
"these mails."
msgstr ""
#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Milestone configuration should be done manually"
msgid "Milestone configuration must be done manually"
msgstr "Le pietre miliari devono essere configurate manualmente"
#. Type: note
#. Description
#: ../uptimed.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While all other configuration options can be set here, the milestones "
#| "must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen "
#| "to receive emails for milestones you may probably want to edit that file."
msgid ""
"The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you "
"have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify "
"that file."
msgstr ""
"Nonostante la configurazione di tutte le altre opzioni possa essere "
"effettuata da questo script, le pietre miliari devono essere configurate "
"manualmente in /etc/uptimed.conf. Dato che si è scelto di ricevere delle "
"email al superamento delle pietre miliari probabilmente è necessario "
"modificare questo file."
#~ msgid ""
#~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display "
#~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal "
#~ "preference. Available options are:"
#~ msgstr ""
#~ "Lo script CGI uprecords può usare diversi metodi per la visualizzazione "
#~ "dei dati, il metodo da usare dipende esclusivamente dalle proprie "
#~ "preferenze. Le opzioni disponibili sono:"
#~ msgid ""
#~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send "
#~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if "
#~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins "
#~ "want to get these mails, you should probably set this to your real "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Poiché si è scelto di inviare delle email, è necessario specificare a chi "
#~ "spedire questi messaggi. Il destinatario predefinito è \"root@localhost\" "
#~ "ma, se il sistema è gestito da più amministratori, assicurarsi che anche "
#~ "gli altri amministratori vogliano ricevere questi messaggi, è "
#~ "consigliabile inserire il proprio indirizzo di posta."
#~ msgid "Where should uptimed send its mails to?"
#~ msgstr "Quando uptimed deve inviare le email?"
#~ msgid "Never, Record, Milestone, Both"
#~ msgstr "Mai, Record, Pietra miliare, Entrambi"
#~ msgid "pre, list, table"
#~ msgstr "pre, elenco, tabella"
Reply to: