[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: New sublevel added to Debian Installer: sublevel 6 (for recently changed strings)



Il giorno sab, 07/04/2012 alle 12.21 +0200, Milo Casagrande ha scritto:
> On Sat, Apr 7, 2012 at 10:18, Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:
> >
> > Still, these strings can be translated as they are gathered together.
> > This is this sublevel 6 and the attached file is the one for your
> > language.
> 
> Per chi volesse, le stringhe di questo livello sono tradotte, sono solo 11.

Ho qualche problema a capire 'Newt' a cosa si riferisca. È parecchio che
non vedo l'installer.
Allego un abbozzo di traduzione.


-- 
cento
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>
# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>
# Davide Meloni <davide_meloni@fastwebnet.it>
# Davide Viti <zinosat@tiscali.it>
# Filippo Giunchedi <filippo@esaurito.net>
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>
# Lorenzo 'Maxxer' Milesi
# Renato Gini
# Ruggero Tonelli
# Samuele Giovanni Tonon <samu@linuxasylum.net>
# Stefano Canepa <sc@linux.it>
# Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 12:30+0100\n"
"Last-Translator: cento <ignorante@autistici.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "${echoices}"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "None"
msgstr "None"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Interfaccia da utilizzare:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1002
msgid "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use."
msgstr "I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare."

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1002
msgid "${descriptions}'None' will never ask you any question."
msgstr "${descrizione}'None' non verranno mai poste domande"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'Text' è la tradizionale interfaccia testuale"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' è una interfaccia a caratteri che lavora a schermo pieno"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr "'GTK' è una interfaccia grafica utilizzabile in qualunque ambiente grafico."


Reply to: