Re: Aiuto traduzione subquery (SQL)
On 11/04/2011 15:16, Dario wrote:
Posso suggerire di lasciare "binding" ?
Binding non è propriamente "collegamento" (sarebbe stato "linking" che
comunque è un'altra cosa)
http://www.di.univaq.it/bilo/teaching/Lezione3.pdf
però questo è il data binding: al posto di usare dei valori fissi ad
ogni chiamata usi dei parametri che inizializzi prima della chiamata
stessa. Questa è un'operazione che permette di migliorare le prestazioni
e l'uso delle risorse se si hanno tante chiamate in tempi "brevi".
Penso che quello qui riportato sia invece il language binding:
https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Language_binding
in quest'altro caso viene permessa la chiamata ad una "entità" presente
in una libreria scritta con un altro linguaggio di programmazione.
Poi se è meglio lasciarlo non tradotto è un'altra cosa su cui si può
discutere. Secondo me non è così sbagliato in questo caso.
Inoltre, secondo me, tradurre "linking" con "collegamento" non è proprio
corretto in tutti i casi, per esempio quando con linking ci si riferisce
alle operazioni effettuate dal linker. Perché il linker potrebbe, con
l'operazione di linking, includere nell'eseguibile una parte della
libreria statica.
Ciao
Davide
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Elenco di software libero: http://tinyurl.com/eddgj
GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook
Reply to: