[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

gpsd 2.39-7: Please update debconf PO translation for the package gpsd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
gpsd. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it before
the package is uploaded to unstable.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against gpsd.

The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 14 Nov 2009 02:54:53 +0100.

Thanks in advance,

Bernd

--
 Bernd Zeimetz                            Debian GNU/Linux Developer
 http://bzed.de                                http://www.debian.org
 GPG Fingerprints: 06C8 C9A2 EAAD E37E 5B2C BE93 067A AD04 C93B FF79
                   ECA1 E3F2 8E11 2432 D485 DD95 EB36 171A 6FF9 435F

# Italian (it) translation of debconf templates for gpsd
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd 2.39-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-04 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Device a cui è collegato il ricevitore GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Inserire il device a cui è collegato il ricevitore GPS. Probabilmente è "
"qualcosa di simile a /dev/ttyS0 o /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"È possibile specificare più device usando come separatore uno spazio. "
"Lasciare vuoto per evitare che gpsd si connetta a un device all'avvio o per "
"usare solo il riconoscimento automatico dei device."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "Avviare automaticamente gpsd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you accept this option, gpsd will be started automatically. "
#| "Autodetection of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgid "If you accept this option, gpsd will be started automatically."
msgstr ""
"Se si accetta, gpsd verrà avviato automaticamente. Il riconoscimento "
"automatico dei device GPS USB richiede che gpsd sia in esecuzione."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "gpsd control socket path"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the gpsd control socket location. Usually you want to keep the "
"default setting."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opzioni per gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"È possibile aggiungere degli argomenti all'avvio di gpsd; consultare gpsd(8) "
"per l'elenco delle opzioni."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid "Do not use '-F' here. The control socket path is set independently."
msgstr ""
"È possibile aggiungere degli argomenti all'avvio di gpsd; consultare gpsd(8) "
"per l'elenco delle opzioni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"Fare in modo che gpsd gestisca automaticamente il collegamento dei "
"ricevitori GPS USB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Dato che gpsd gestisce solo device GPS, è sicuro accettare questa opzione. È "
"comunque possibile disattivarla qualora gpsd causi interferenze con altri "
"dispositivi o altri programmi."

#~ msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
#~ msgstr ""
#~ "Il comportamento predefinito è aggiungere \"-F /var/run/gpsd.sock\"."

#~ msgid "Unusable gpsd configuration"
#~ msgstr "Configurazione di gpsd non valida"

#~ msgid ""
#~ "The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
#~ "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
#~ "requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
#~ msgstr ""
#~ "La configurazione deve esse almeno specificare un device a cui gpsd può "
#~ "connettersi oppure un socket di controllo (tramite l'opzione -F). Il "
#~ "riconoscimento automatico USB richiede l'uso del socket di controllo /var/"
#~ "run/gpsd.sock."

Reply to: