[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Breve aiuto (chiaro) con DDTP



On Sunday 20 September 2009, at 09:54 +0200, Davide Giovine wrote:

Salve.

> Scusate se pongo una domanda che può sembrare banale, ma è veramente
> difficile trovare informazioni semplici per i nuovi arrivati sul
> DDTP.

È da un po' che collaboro alla traduzione dei pacchetti. Non che sia
diventata un'esperta ma ti dico come la penso.

> Sfortunatamente mi sono trovato una descrizione di un pacchetto
> "scientifico" (melting), argomento sul quale non sono ferrato
> nemmeno in italiano.
> Come agisco? È consigliabile tralasciare la traduzione, tradurre
> solo le parti di cui sono sicuro (poche) 

Allora, quando l'interfaccia email era la principale, potevi tradurre
solo un paragrafo e il sistema lo ricordava. Ora se non traduci tutto il
sistema credo cestini il tutto quindi non ne vale la pena. Puoi o
cancellare il messaggio o rispedirlo così com'è (con tutti i "<trans>"
al loro posto). 

Esiste(va) anche un pacchetto apposta per aiutare a gestire l'invio, etc
delle traduzioni.

Ora però aggiungo perché per me non è più auspicabile usare
l'interfaccia di posta elettronica (anche se molto più comoda di quella
web). Non c'è *alcun* sistema di revisione delle traduzioni.

Una volta c'era. Si potevano richiedere traduzioni da revisionare via
email e servivano 3 revisori, ora basta inviare la traduzione che quella
diviene definitiva e inserita in Debian. Questo è molto pericoloso.
Tralasciamo i danni che qualche buontempone potrebbe fare, ma il refuso,
l'errore in buona fede, la svista, ecc. capita a tutti. 

La revisione è cosa buona e giusta, perciò ti consiglio di rimanere a
lavorare sull'interfaccia web. 

So di gruppi di traduzione che si sono fatti disattivare quella web per
rimanere con quella via posta (non so se con revisione o no). Io quasi
quasi, se ancora il coordinatore è valido, proporrei di far disattivare
l'interfaccia email che senza revisione mi sembra un'assurdità.

> provare a tradurre e aspettare che qualcuno corregga? 
> L'ultima non penso proprio...

ecco appunto... nessuno potrebbe correggere, se non notando l'errore
nelle traduzioni con apt-cache e richiamando il pacchetto per ritradurlo.

Spero di vederti nell'interfaccia web, stiamo andando benino come avrai
visto se ci bazzichi anche saltuariamente. Più siamo e meglio stiamo. :)

Ciao,
beatrice.


Reply to: