Il giorno gio 25 set 2008 20:44:11 CEST, "Johan Haggi" ha scritto:
# type: Content of: <chapter><section><para> #: faqinfo.dbk:11 msgid "" "The first edition of this FAQ was made and maintained by J.H.M. Dassen " "(Ray) and Chuck Stickelman. Authors of the rewritten &debian; FAQ are ""Susan G. Kleinmann and Sven Rudolph. After them, the FAQ was maintained by " "Santiago Vila and, later, by Josip Rodin. The current maintainer is Javier ""Fernandez-Sanguino." msgstr "" "La prima edizione di questa FAQ era fatta e mantenuta da J.H.M. Dassen " "(Ray) e Chuck Stickelman. Gli autori della Debian GNU/Linux FAQ riscritta " "sono Susan G. Kleinmann e Sven Rudolph. Dopo di loro, la FAQ è stata " "mantenuta da Santiago Vila e, successivamente da Josip Rodin. L'attuale " "maintainer è Javier Fernandez-Sanguino."
via la virgola prima di successivamente
# type: Content of: <chapter><section><para> #: faqinfo.dbk:18 msgid "Parts of the information came from:" msgstr "Parti di informazioni vengono da:"
s/vengono/provengono ?
# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: faqinfo.dbk:35 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing Lists " "Archives</ulink>," msgstr "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Archivi delle Mailing List " "Debian</ulink>,"
su tp mi sembra fosse stato deciso di tradurre mailing list, ma non ricordo come ;-)
# type: Content of: <chapter><section><para> #: faqinfo.dbk:85 msgid """The latest version of this document can be viewed on the Debian WWW pages at ""<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\"></ulink>." msgstr "" "L'ultima versione di questo documento può essere letta sulle pagine WWW " "Debian su <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\"></ulink>."
... WWW di Debian all'indirizzo ...
# type: Content of: <chapter><section><para> #: faqinfo.dbk:94 msgid "" "This document is available in the <systemitem " "role=\"package\">debian-faq</systemitem> package. Translations are " "available in <systemitem role=\"package\">debian-faq-de</systemitem>, " "<systemitem role=\"package\">debian-faq-fr</systemitem> and other packages." msgstr "" "Questo documento è disponibile nel paccheto <systemitem " "role=\"package\">debian-faq</systemitem>. Traduzioni sono " "disponibili in <systemitem role=\"package\">debian-faq-it</systemitem>, " "<systemitem role=\"package\">debian-faq-fr</systemitem> ed altri pacchetti."
Le traduzioni sono disponibili...
# type: Content of: <chapter><section><para> #: faqinfo.dbk:110 msgid "" "This document was written using the DebianDoc SGML DTD (rewritten from " "LinuxDoc SGML). DebianDoc SGML systems enables us to create files in a " "variety of formats from one source, e.g. this document can be viewed as " "HTML, plain text, TeX DVI, PostScript, PDF, or GNU info." msgstr """Questo documento è stato scritto usando il DebianDoc SGML DTD (riscritto da ""LinuxDoc SGML). I sistemi DebianDoc SGML ci permettono di creare file in " "una varietà di formati da uno sorgente, p.e. questo documento può essere " "visto come HTML, testo puro, TeX DVI, PostScript, PDF e GNU info."
s/p.e./per esempio
# type: Content of: <chapter><section><para> #: faqinfo.dbk:116 msgid "" "Conversion utilities for DebianDoc SGML are available in Debian package " "<systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>." msgstr """Le utility di conversione per DebianDoc SGML sono disponibili nel pacchetto ""Debian <systemitem role=\"package\">debiandoc-sgml</systemitem>."
s/utility/utilità
Attachment:
pgpZDpgpMUYNQ.pgp
Description: Firma Digitale PGP