[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

aolserver4 4.5.0-16.1: Please update debconf PO translation for the package aolserver4



Hi,

A l10n NMU will happen on aolserver4 pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, October 27, 2008.

Thanks,

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aolversion 3.5.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: frankie@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-26 17:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Francesco P. Lovergine <frankie@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Welcome to the AOLserver 4"
msgstr "Benvenuto in AOLserver 4."

#. Type: note
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
#, fuzzy
msgid "AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-performance webserver."
msgstr ""
"AOLserver è un webserver ad alte prestazioni, multi-thread e basato su Tcl."

#. Type: note
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"This software is designed to run multiple domains on a single machine. Just "
"one (main) will be setup right now. The configuration file in /etc/"
"aolserver4 and its init script can be modified for more complicated multi-"
"site configurations."
msgstr ""
"Questo software è disegnato per lavorare con domini multipli sulla stessa "
"macchina. Ne configureremo solo uno (main) a questo punto. Puoi modificare "
"il file di configurazione in /etc/aolserver4 e il suo script di init da solo "
"per configurazioni più complesse."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Server hostname:"
msgstr "Inserisci una porta TCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid ""
"The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for "
"informative purposes to identify itself."
msgstr ""
"Il server richiede hostname da usare negli URL di reindirizzamento e a scopi "
"informativi per indentificarsi."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or "
"localhost, if it is not networked. Any name which can be legally considered "
"for a URL string can be used."
msgstr ""
"Si tratta in genere del nome DNS completo del tuo computer o localhost, se "
"non sei in rete. Usa un qualsiasi nome che possa legalmente essere "
"considerato in una stringa URL nella tua configurazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Server IP address number:"
msgstr "Inserisci un indirizzo IP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The server needs at least an IP address to listen to. It is generally the "
"primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server will be "
"used just locally)."
msgstr ""
"Il server richiede almeno un indirizzo IP. Si tratta generalmente della "
"interfaccia primaria ethernet (o dell'indirizzo di loopback, se vuoi usare "
"il server solo localmente)."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The default address is the loopback one, which is not recommended for "
"general (network or Internet) use."
msgstr ""
"L'indirizzo di default è quello di loopback, che non è raccomandato per usi "
"generali (in rete o internet)."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Server TCP port:"
msgstr "Inserisci una porta TCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always "
"port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web "
"server is installed, or some other service is listening on that port."
msgstr ""
"AOLserver richiede che venga assegnata un numero di porta per il suo uso. "
"Questa è quasi sempre la porta 80 (la porta HTTP standard), ma può essere "
"diversa se hai installato un secondo server web, o hai qualche altro "
"servizio in ascolta su tale porta."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:4001
#, fuzzy
msgid "It is recommended using the default."
msgstr "Si raccomanda l'uso del default."

Reply to: