Il giorno dom 28 set 2008 07:17:16 CEST, vince ha scritto:
[...]
# type: Content of: <chapter><para> #: uptodate.dbk:10 msgid "" "A Debian goal is to provide a consistent upgrade path and a secure upgrade " "process. We always do our best to make upgrading to new releases a smooth " "procedure. In case there's some important note to add to the upgrade ""process, the packages will alert the user, and often provide a solution to a "
"possible problem." msgstr "" "Uno degli scopi di Debian è quello di fornire un consistente percorso di " "aggiornamento ed un sicuro processo di aggiornamento. Facciamo sempre del " "nostro meglio per rendere semplice l'aggiornamento a nuove release. Nel " "caso ci fossero alcune note importanti da aggiungere al processo di " "aggiornamento, i pacchetti avviseranno l'utente e spesso forniranno una " "soluzione ad un possibile problema." s/scopi/obiettivi s/ed/e (anche dopo) s/ad/a (anche dopo) # type: Content of: <chapter><section><para> #: uptodate.dbk:23 msgid "" "One could simply execute an anonymous ftp call to a Debian archive, then " "peruse the directories until one finds the desired file, and then fetch it, " "and finally install it using <literal>dpkg</literal>. Note that " "<literal>dpkg</literal> will install upgrade files in place, even on a " "running system. Sometimes, a revised package will require the installation " "of a newly revised version of another package, in which case the " "installation will fail until/unless the other package is installed." msgstr """Si può eseguire semplicemente una chiamata ftp anonima ad un archivio Debian, poi "
"esplorare le directory fino a quando si trova il file desiderato, poi lo si ""scarica, e finalmente lo si installa usando <literal>dpkg</literal>. Si noti "
"che <literal>dpkg</literal> installerà i file aggiornati al volo, anche su " "un sistema in esecuzione. Qualche volta, un pacchetto revisionato " "richiederà l'installazione di una versione rinnovata di un altro pacchetto, ""e in questo caso l'installazione fallirà fino a quando l'altro pacchetto non "
"sarà installato." s/poi lo si scarica/scaricarlo s/, e/ e # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: uptodate.dbk:47 msgid "" "<command>aptitude</command> is the recommended package manager for Debian " "GNU/Linux systems. It is a text-based interface to APT using the curses " "library, and can be used to perform management tasks in a fast and easy way." msgstr "" "<command>aptitude</command> è il gestore di pacchetti raccomandato per " "sistemi Debian GNU/Linux. E' un'interfaccia di testo ad APT che utilizza " "le curse library, e può essere utilizzato per eseguire compiti di gestione " "in modo semplice e veloce." s/E'/È s/, e/ e (anche dopo) # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: uptodate.dbk:61 msgid "" "You can replace ftp.us.debian.org with the name of a faster Debian mirror " "near you. See the mirror list at <ulink " "url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink> for more information." msgstr """Puoi sostituire ftp.us.debian.org con il nome di un più veloce mirror Debian vicino "
"a te. Si veda in proposito la lista dei mirror in ""<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink> per maggiori dettagli."
s/più veloce mirror/mirror più veloce # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: uptodate.dbk:66 msgid "" "More details on this can be found in the <citerefentry> " "<refentrytitle>sources.list</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry> manual page." msgstr """Maggiori dettagli su questo argomento sono disponibili nella pagina di mauale di " "<citerefentry> <refentrytitle>sources.list <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
s/mauale/manuale # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: uptodate.dbk:96 msgid "" "To use <command>apt-get</command>, install the <systemitem " "role=\"package\">apt</systemitem> package, and edit the " "<literal>/etc/apt/sources.list</literal> file to set it up, just as for " "<xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/> ." msgstr "" "Per usare <command>apt-get</command>, installa il pacchetto <systemitem " "role=\"package\">apt</systemitem> e modifica il file di configurazione ""<literal>etc/apt/sources.list</literal>, così come per <xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/>."
manca la / prima di etc/apt # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: uptodate.dbk:127 msgid "" "If you want to use CDs to install packages, you can use " "<command>apt-cdrom</command>. For details, please see the Release Notes, " "section Setting up for an upgrade from a local mirror." msgstr "" "Se vuoi usare i CD per installare dei pacchetti, puoi usare " "<command>apt-cdrom</command>. Per dettagli, si vedano le note di rilascio " "(Release Notes), sezione \"Setting up for an upgrade from a local mirror\"." se le note di rilascio sono tradotte direi vadano tradotti anche i titoli qui # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: uptodate.dbk:132 msgid "" "Please note that when you get and install the packages, you'll still have " "them kept in your /var directory hierarchy. To keep your partition from " "overflowing, remember to delete extra files using <literal>apt-get " "clean</literal> and <literal>apt-get autoclean</literal>, or to move them " "someplace else (hint: use <systemitem " "role=\"package\">apt-move</systemitem>)." msgstr "" "Nota che quando ottieni ed installi i pacchetti, li avrai ancora " "nella gerarchia di directory in /var. Per preservare la propria partizione " "dall'overflow, ricordati di eliminare i file in più usando " "<literal>apt-get clean</literal> e <literal>apt-get autoclean</literal>, o " "di spostarli in qualche altro posto (consiglio: si usi <systemitem " "role=\"package\">apt-move</systemitem>)." overflow => riempimento # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: uptodate.dbk:142 msgid "" "<command>aptitude</command> is a text-based interface to the Debian package " "system. It allows the user to view the list of packages and to perform " "package management tasks such as installing, upgrading, and removing ""packages (see <xref linkend=\"aptitude\"/> ). Actions may be performed from "
"a visual interface or from the command-line." msgstr """<command>aptitude</command> è un'interfaccia al sistema di pacchettizzazione " "di Debian basata su testo. Permette all'utente di vedere la lista dei pacchetti, "
"e di eseguire compiti di amministrazione dei pacchetti, come ad esempio " "l'installazione, l'aggiornamento e la disinstallazione (si veda ""<xref linkend=\"aptitude\"/>. Le azioni possono essere eseguite da un'interfaccia "
"visuale o dalla riga di comando." s/disinstallazione/rimozione di pacchetti # type: Content of: <chapter><section><section><para> #: uptodate.dbk:162 msgid "" "To upgrade from a preview release, <command>aptitude</command> is the tool " "recommended. Read the Release Notes at <ulink " "url=\"http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes\"></ulink>." msgstr """Per aggiornare da una preview release, <command>aptitude</command> è lo strumento "
"raccomandato. Si leggano in proposito le release notes in <ulink " "url=\"http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes\"></ulink>." s/preview release/release di anteprimami pare di ricordare che su tp o qui ci fu un'accesa discussione sulla traduzione di "release" (che secondo me va tradotto con rilascio), ma non ricordo come ando' a finire
# type: Content of: <chapter><section><section><para> #: uptodate.dbk:188 msgid """The <command>mirror</command> program is generally useful for updating local "
"copies of remote directory trees. The files fetched need not be Debian " "files. (Since <command>mirror</command> is a Perl script, it can also run " "on non-Unix systems.) Though the <command>mirror</command> program provides " "mechanisms for excluding files names of which match user-specified strings, " "this program is most useful when the objective is to download whole " "directory trees, rather than selected packages." msgstr "" "Il programma <command>mirror</command> è generalmente utile per aggiornare ""copie locali o remote di alberi di directory. I file prelevati non devono necessariamente "
"essere file Debian. (Dato che <command>mirror</command> è uno " "script in Perl, può anche funzionare su sistemi non-Unix.) Sebbene il " "programma <command>mirror</command> fornisca meccanismi per escludere nomi ""di file che corrispondono a stringhe specifiche definite dall'utente, questo programma "
"è più utile quando l'obiettivo è scaricare interi alberi di directory, " "piuttosto che pacchetti selezionati." ... essere file Debian (dato che ...). ... # type: Content of: <chapter><section><para> #: uptodate.dbk:228 msgid "" "No. If you have downloaded the files to your disk then after you have " "installed the packages, you can remove them from your system, e.g. by " "running <literal>aptitude clean</literal>." msgstr "" "No. Se hai scaricato i file nel tuo disco fisso (il che non è " "assolutamente necessario, si veda sopra per la descrizione di dpkg-ftp), " "ad installazione avveuta di questi pacchetti, li puoi rimuovere dal " "tuo sistema." s/avveuta/avvenuta # type: Content of: <chapter><section><para> #: uptodate.dbk:236 msgid """Passing the <literal>--log</literal>-option to <command>dpkg</command> makes " "<command>dpkg</command> log status change updates and actions. It logs both "
"the <command>dpkg</command>-invokation (e.g." msgstr """Passare l'opizione <literal>--log</literal> a <command>dpkg</command> fa sì che " "<command>dpkg</command> tenga traccia (\"log\") dei cambiamenti di status e delle " "azioni eseguite. Esso tiene traccia sia delle invocazioni <command>dpkg</command> "
"(e cioé" s/e cioé/per esempio (anche dopo) # type: Content of: <chapter><section><para> #: uptodate.dbk:250 msgid "" ") If you'd like to log all your <command>dpkg</command> invokations (even " "those done using frontends like <command>aptitude</command>), you could add" msgstr """). Se vuoi tener traccia di tutte le tue invocazioni di <command>dpkg</command> (anche di " "quelle eseguite usando interfacce come <command>aptitude</command>), potresti aggiungere"
s/le tue/le # type: Content of: <chapter><section><para> #: uptodate.dbk:257 msgid "" "to your <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>. Be sure the created " "logfile gets rotated periodically. If you're using " "<command>logrotate</command>, this can be achieved by creating a file " "<filename>/etc/logrotate.d/dpkg</filename> with contents" msgstr """al tuo file <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>. Assicurati che i file di log creati " "abbiano una rotazione periodica. Se usi <command>logrotate</command>, questo può essere " "fatto creando un file <filename>/etc/logrotate.d/dpkg</filename>, con un contenuto come"
su gnome abbiamo tradotto "log file" con "file di registro" # type: Content of: <chapter><section><para> #: uptodate.dbk:269 msgid "" "More details on <command>dpkg</command> logging can be found in the " "<citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> manual page." msgstr """Maggiori dettagli a proposito dei log di <command>dpkg</command> sono ottenibli nella " "pagina di manuale <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>." s/sono ottenibili/possono essere trovati # type: Content of: <chapter><section><para> #: uptodate.dbk:274 msgid "" "<command>aptitude</command> logs the package installations, removals, and " "upgrades that it intends to perform to " "<filename>/var/log/aptitude</filename>. Note that the " "<emphasis>results</emphasis> of those actions are not recorded in this file!" msgstr """<command>aptitude</command> tiene traccia delle installazioni e delle disinstallazioni di " "pacchetti, così come degli aggiornamenti, effettuati in <filename>/var/log/aptitude</filename>. " "Nota che i <emphasis>risultati</emphasis> di queste azioni non sono registrate in questo file!"
... tiene traccia delle installazioni, delle rimozioni e degli aggiornamenti che intende svolgere ...
# type: Content of: <chapter><section><para> #: uptodate.dbk:280 msgid """Another way to record your actions is to run your package management session "
"within the <citerefentry> <refentrytitle>script</refentrytitle> " "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> program." msgstr """Un altro modo di registrare le tue azioni è quello di eseguire la tua gestione di gestione " "pacchetti all'interno del programma <citrefentry> <refentrytitle>script</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citrefentry>." s/la tua gestione/la sessione # type: Content of: <chapter><section><para> #: uptodate.dbk:288 msgid "" "Yes. You can use <command>cron-apt</command>, this tool updates the system " "at regular interval by using a cron job. By default it just updates the " "package list and download new packages without installing." msgstr """Sì. Puoi usare <command>cron-apt</command>, questo strumento agiorna il sistema ad intervalli " "regolari usando un job (lavoro) di cron. Per default, esso aggiorna solo la lista dei pacchetti "
"e scarica i nuovi pacchetti senza installarli." s/agiorna/aggiorna s/per default/in modo predefinito
Attachment:
pgpIeMcnKiT3m.pgp
Description: Firma Digitale PGP