[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: uptodate.po (Debian FAQ)



Il giorno dom 28 set 2008 07:17:16 CEST, vince ha scritto:
[...]

# type: Content of: <chapter><para>
#: uptodate.dbk:10
msgid ""
"A Debian goal is to provide a consistent upgrade path and a secure upgrade "
"process.  We always do our best to make upgrading to new releases a smooth "
"procedure.  In case there's some important note to add to the upgrade "
"process, the packages will alert the user, and often provide a solution to a "
"possible problem."
msgstr ""
"Uno degli scopi di Debian è quello di fornire un consistente percorso di "
"aggiornamento ed un sicuro processo di aggiornamento. Facciamo sempre del "
"nostro meglio per rendere semplice l'aggiornamento a nuove release. Nel "
"caso ci fossero alcune note importanti da aggiungere al processo di "
"aggiornamento, i pacchetti avviseranno l'utente e spesso forniranno una "
"soluzione ad un possibile problema."

s/scopi/obiettivi
s/ed/e (anche dopo)
s/ad/a (anche dopo)

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: uptodate.dbk:23
msgid ""
"One could simply execute an anonymous ftp call to a Debian archive, then "
"peruse the directories until one finds the desired file, and then fetch it, "
"and finally install it using <literal>dpkg</literal>.  Note that "
"<literal>dpkg</literal> will install upgrade files in place, even on a "
"running system.  Sometimes, a revised package will require the installation "
"of a newly revised version of another package, in which case the "
"installation will fail until/unless the other package is installed."
msgstr ""
"Si può eseguire semplicemente una chiamata ftp anonima ad un archivio Debian, poi "
"esplorare le directory fino a quando si trova il file desiderato, poi lo si "
"scarica, e finalmente lo si installa usando <literal>dpkg</literal>. Si noti "
"che <literal>dpkg</literal> installerà i file aggiornati al volo, anche su "
"un sistema in esecuzione. Qualche volta, un pacchetto revisionato "
"richiederà l'installazione di una versione rinnovata di un altro pacchetto, "
"e in questo caso l'installazione fallirà fino a quando l'altro pacchetto non "
"sarà installato."

s/poi lo si scarica/scaricarlo
s/, e/ e

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: uptodate.dbk:47
msgid ""
"<command>aptitude</command> is the recommended package manager for Debian "
"GNU/Linux systems.  It is a text-based interface to APT using the curses "
"library, and can be used to perform management tasks in a fast and easy way."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> è il gestore di pacchetti raccomandato per "
"sistemi Debian GNU/Linux. E' un'interfaccia di testo ad APT che utilizza "
"le curse library, e può essere utilizzato per eseguire compiti di gestione "
"in modo semplice e veloce."

s/E'/È
s/, e/ e (anche dopo)

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: uptodate.dbk:61
msgid ""
"You can replace ftp.us.debian.org with the name of a faster Debian mirror "
"near you.  See the mirror list at <ulink "
"url=\"http://www.debian.org/mirror/list\";></ulink> for more information."
msgstr ""
"Puoi sostituire ftp.us.debian.org con il nome di un più veloce mirror Debian vicino "
"a te. Si veda in proposito la lista dei mirror in "
"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\";></ulink> per maggiori dettagli."

s/più veloce mirror/mirror più veloce

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: uptodate.dbk:66
msgid ""
"More details on this can be found in the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sources.list</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Maggiori dettagli su questo argomento sono disponibili nella pagina di mauale di " "<citerefentry> <refentrytitle>sources.list <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."

s/mauale/manuale

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: uptodate.dbk:96
msgid ""
"To use <command>apt-get</command>, install the <systemitem "
"role=\"package\">apt</systemitem> package, and edit the "
"<literal>/etc/apt/sources.list</literal> file to set it up, just as for "
"<xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/> ."
msgstr ""
"Per usare <command>apt-get</command>, installa il pacchetto <systemitem "
"role=\"package\">apt</systemitem> e modifica il file di configurazione "
"<literal>etc/apt/sources.list</literal>, così come per <xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/>."

manca la / prima di etc/apt

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: uptodate.dbk:127
msgid ""
"If you want to use CDs to install packages, you can use "
"<command>apt-cdrom</command>.  For details, please see the Release Notes, "
"section Setting up for an upgrade from a local mirror."
msgstr ""
"Se vuoi usare i CD per installare dei pacchetti, puoi usare "
"<command>apt-cdrom</command>. Per dettagli, si vedano le note di rilascio "
"(Release Notes), sezione \"Setting up for an upgrade from a local mirror\"."

se le note di rilascio sono tradotte direi vadano tradotti anche i titoli qui

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: uptodate.dbk:132
msgid ""
"Please note that when you get and install the packages, you'll still have "
"them kept in your /var directory hierarchy.  To keep your partition from "
"overflowing, remember to delete extra files using <literal>apt-get "
"clean</literal> and <literal>apt-get autoclean</literal>, or to move them "
"someplace else (hint: use <systemitem "
"role=\"package\">apt-move</systemitem>)."
msgstr ""
"Nota che quando ottieni ed installi i pacchetti, li avrai ancora "
"nella gerarchia di directory in /var. Per preservare la propria partizione "
"dall'overflow, ricordati di eliminare i file in più usando "
"<literal>apt-get clean</literal> e <literal>apt-get autoclean</literal>, o "
"di spostarli in qualche altro posto (consiglio: si usi <systemitem "
"role=\"package\">apt-move</systemitem>)."

overflow => riempimento

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: uptodate.dbk:142
msgid ""
"<command>aptitude</command> is a text-based interface to the Debian package "
"system.  It allows the user to view the list of packages and to perform "
"package management tasks such as installing, upgrading, and removing "
"packages (see <xref linkend=\"aptitude\"/> ). Actions may be performed from "
"a visual interface or from the command-line."
msgstr ""
"<command>aptitude</command> è un'interfaccia al sistema di pacchettizzazione " "di Debian basata su testo. Permette all'utente di vedere la lista dei pacchetti, "
"e di eseguire compiti di amministrazione dei pacchetti, come ad esempio "
"l'installazione, l'aggiornamento e la disinstallazione (si veda "
"<xref linkend=\"aptitude\"/>. Le azioni possono essere eseguite da un'interfaccia "
"visuale o dalla riga di comando."

s/disinstallazione/rimozione di pacchetti

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: uptodate.dbk:162
msgid ""
"To upgrade from a preview release, <command>aptitude</command> is the tool "
"recommended.  Read the Release Notes at <ulink "
"url=\"http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes\";></ulink>."
msgstr ""
"Per aggiornare da una preview release, <command>aptitude</command> è lo strumento "
"raccomandato. Si leggano in proposito le release notes in <ulink "
"url=\"http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes\";></ulink>."

s/preview release/release di anteprima

mi pare di ricordare che su tp o qui ci fu un'accesa discussione sulla traduzione di "release" (che secondo me va tradotto con rilascio), ma non ricordo come ando' a finire

# type: Content of: <chapter><section><section><para>
#: uptodate.dbk:188
msgid ""
"The <command>mirror</command> program is generally useful for updating local "
"copies of remote directory trees.  The files fetched need not be Debian "
"files.  (Since <command>mirror</command> is a Perl script, it can also run "
"on non-Unix systems.) Though the <command>mirror</command> program provides "
"mechanisms for excluding files names of which match user-specified strings, "
"this program is most useful when the objective is to download whole "
"directory trees, rather than selected packages."
msgstr ""
"Il programma <command>mirror</command> è generalmente utile per aggiornare "
"copie locali o remote di alberi di directory. I file prelevati non devono necessariamente "
"essere file Debian. (Dato che <command>mirror</command> è uno "
"script in Perl, può anche funzionare su sistemi non-Unix.) Sebbene il "
"programma <command>mirror</command> fornisca meccanismi per escludere nomi "
"di file che corrispondono a stringhe specifiche definite dall'utente, questo programma "
"è più utile quando l'obiettivo è scaricare interi alberi di directory, "
"piuttosto che pacchetti selezionati."

... essere file Debian (dato che ...). ...

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: uptodate.dbk:228
msgid ""
"No.  If you have downloaded the files to your disk then after you have "
"installed the packages, you can remove them from your system, e.g.  by "
"running <literal>aptitude clean</literal>."
msgstr ""
"No. Se hai scaricato i file nel tuo disco fisso (il che non è "
"assolutamente necessario, si veda sopra per la descrizione di dpkg-ftp), "
"ad installazione avveuta di questi pacchetti, li puoi rimuovere dal "
"tuo sistema."

s/avveuta/avvenuta

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: uptodate.dbk:236
msgid ""
"Passing the <literal>--log</literal>-option to <command>dpkg</command> makes " "<command>dpkg</command> log status change updates and actions. It logs both "
"the <command>dpkg</command>-invokation (e.g."
msgstr ""
"Passare l'opizione <literal>--log</literal> a <command>dpkg</command> fa sì che " "<command>dpkg</command> tenga traccia (\"log\") dei cambiamenti di status e delle " "azioni eseguite. Esso tiene traccia sia delle invocazioni <command>dpkg</command> "
"(e cioé"

s/e cioé/per esempio (anche dopo)

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: uptodate.dbk:250
msgid ""
") If you'd like to log all your <command>dpkg</command> invokations (even "
"those done using frontends like <command>aptitude</command>), you could add"
msgstr ""
"). Se vuoi tener traccia di tutte le tue invocazioni di <command>dpkg</command> (anche di " "quelle eseguite usando interfacce come <command>aptitude</command>), potresti aggiungere"

s/le tue/le

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: uptodate.dbk:257
msgid ""
"to your <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>.  Be sure the created "
"logfile gets rotated periodically.  If you're using "
"<command>logrotate</command>, this can be achieved by creating a file "
"<filename>/etc/logrotate.d/dpkg</filename> with contents"
msgstr ""
"al tuo file <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>. Assicurati che i file di log creati " "abbiano una rotazione periodica. Se usi <command>logrotate</command>, questo può essere " "fatto creando un file <filename>/etc/logrotate.d/dpkg</filename>, con un contenuto come"

su gnome abbiamo tradotto "log file" con "file di registro"

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: uptodate.dbk:269
msgid ""
"More details on <command>dpkg</command> logging can be found in the "
"<citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Maggiori dettagli a proposito dei log di <command>dpkg</command> sono ottenibli nella " "pagina di manuale <citerefentry> <refentrytitle>dpkg</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry>."

s/sono ottenibili/possono essere trovati

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: uptodate.dbk:274
msgid ""
"<command>aptitude</command> logs the package installations, removals, and "
"upgrades that it intends to perform to "
"<filename>/var/log/aptitude</filename>.  Note that the "
"<emphasis>results</emphasis> of those actions are not recorded in this file!"
msgstr ""
"<command>aptitude</command> tiene traccia delle installazioni e delle disinstallazioni di " "pacchetti, così come degli aggiornamenti, effettuati in <filename>/var/log/aptitude</filename>. " "Nota che i <emphasis>risultati</emphasis> di queste azioni non sono registrate in questo file!"

... tiene traccia delle installazioni, delle rimozioni e degli aggiornamenti che intende svolgere ...

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: uptodate.dbk:280
msgid ""
"Another way to record your actions is to run your package management session "
"within the <citerefentry> <refentrytitle>script</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> program."
msgstr ""
"Un altro modo di registrare le tue azioni è quello di eseguire la tua gestione di gestione " "pacchetti all'interno del programma <citrefentry> <refentrytitle>script</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum> </citrefentry>."

s/la tua gestione/la sessione

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: uptodate.dbk:288
msgid ""
"Yes.  You can use <command>cron-apt</command>, this tool updates the system "
"at regular interval by using a cron job.  By default it just updates the "
"package list and download new packages without installing."
msgstr ""
"Sì. Puoi usare <command>cron-apt</command>, questo strumento agiorna il sistema ad intervalli " "regolari usando un job (lavoro) di cron. Per default, esso aggiorna solo la lista dei pacchetti "
"e scarica i nuovi pacchetti senza installarli."

s/agiorna/aggiorna
s/per default/in modo predefinito

Attachment: pgpIeMcnKiT3m.pgp
Description: Firma Digitale PGP


Reply to: