[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)



Il giorno mer 24 set 2008 23:37:54 CEST, "Alessandro De Zorzi" ha scritto:
Su questa traduzione ho fatto una scelta che chiedo di confermare, in quanto
ho inteso English riferito alla lingua, quindi "non-English users" come
"utenti di lingua non inglese"
e non come "non inglesi" come era precedentemente.

pero' ho visto che hai lasciato la vecchia traduzione

un consiglio: le traduzioni da revisionare se le includete direttamente nel testo del messaggio (e non come allegati) e' poi piu' facile rispondere e revisionare



# type: Content of: <chapter><title>
#: nexttime.dbk:8
#, fuzzy
msgid "Changes expected in the next major release of Debian"
msgstr "Cambiamenti aspettati nella prossima major release di Debian"

s/aspettati/attesi

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: nexttime.dbk:18
#, fuzzy
msgid ""
"We hope to find people who will provide support for even more languages, and "
"translate.  Some programs already support internationalization, so we need "
"message catalogs translators.  Many programs still remain to be properly "
"internationalized."
msgstr ""
"Speriamo di trovare persone che forniscano supporto anche per più lingue, e "
"che traducano.  Alcuni programmi supportano già l'internazionalizzazione, "
"così abbiamo bisogno di traduttori dei cataloghi dei messaggi.  Rimangono "
"ancora molti programmi che devono essere proriamente internazionalizzati."

s/proriamente/propriamente

# type: Content of: <chapter><section><para>
#: nexttime.dbk:29
#, fuzzy
msgid "Specifically for Debian lenny, we're working on things like the following:" msgstr "Specifically for Debian lenny, we're working on things like the following:"

Specificamente per Debian Lenny, stiamo lavorando su cose come le seguenti

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: nexttime.dbk:34
#, fuzzy
msgid ""
"I18n support in all debconf-using packages: Packages using the Debian "
"configuration management must allow for translation of all messages "
"displayed to the user during package configuration."
msgstr ""
"I18n support in all debconf-using packages: Packages using the Debian "
"configuration management must allow for translation of all messages "
"displayed to the user during package configuration."

Supporto i18n in tutti i pacchetti che utilizzano debconf: i pacchetti che
utilizzano il gestore di configurazione di Debian devono permettere la
traduzione di tutti i messaggi visualizzati all'utente durante la
configurazione del pacchetto

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: nexttime.dbk:41
#, fuzzy
msgid ""
"I18n support for package descriptions: Update package management frontends "
"to use the translated descriptions of packages."
msgstr ""
"I18n support for package descriptions: Update package management frontends "
"to use the translated descriptions of packages."

Supporto i18n per le descrizioni dei pacchetti: aggiornare l'interfaccia del
gestore dei pacchetti per utilizzare le descrizioni tradotte dei pacchetti

# type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
#: nexttime.dbk:47
#, fuzzy
msgid ""
"UTF-8 debian/changelog and debian/control.  This way, e.g.  names of people "
"from asian countries can get typeset the right way in changelogs."
msgstr ""
"UTF-8 debian/changelog and debian/control.  This way, e.g.  names of people "
"from asian countries can get typeset the right way in changelogs."

Convertire in UTF-8 debian/changelog e debian/control. In questo modo, per
esempio, i nomi delle persone di paesi asiatici possono avere i caratteri giusti
nei changelog

# type: Content of: <chapter><section><title>
#: nexttime.dbk:54
#, fuzzy
msgid "Faster booting: Dependency based boot sequence"
msgstr "Faster booting: Dependency based boot sequence"

Boot più veloce: sequenza di boot in base alle dipendenze


poi mi sono fermato perche' non ho capito perche' erano stati lasciati non tradotti... forse ho perso qualche mail

Attachment: pgp6wD9ib9rSc.pgp
Description: Firma Digitale PGP


Reply to: