[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package mplayer 1.0~rc1-17



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mplayer. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Friday, November 02, 2007.

Thanks,

# Italian (it) translation of debconf templates for mplayer
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the mplayer package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer 1.0 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mennucc1@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 17:46+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Detailed configuration needed for each user"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"The performance of MPlayer depends heavily on hardware; this means that it "
"may benefit from tweaking options for every single machine it's installed on."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"You should read the documentation provided by the 'mplayer-doc' package."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"Now, some configuration options will be set for the entire system in /etc/"
"mplayer/mplayer.conf which may be adapted later. Any user can also refine "
"options in  ~/.mplayer/config."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Sostituire il file di configurazione esistente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not "
#| "contain an automatically generated part. This script may generate a new "
#| "file (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-"
#| "old)."
msgid ""
"An /etc/mplayer/mplayer.conf file already exists on the system and does not "
"contain an automatically-generated part. That file can be replaced by a "
"generated one (the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf."
"debconf-old)."
msgstr ""
"Il file /etc/mplayer/mplayer.conf già esiste ma non contiene la parte creata "
"automaticamente. Questo script può generare un nuovo file (il vecchio file "
"viene rinominato in /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Replace existing configuration file?"
msgid "Old configuration file kept"
msgstr "Sostituire il file di configurazione esistente?"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "You chose not to replace the existing /etc/mplayer/mplayer.conf file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"That file can be generated automatically later by running 'dpkg-reconfigure "
"mplayer'."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Output video di MPlayer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers. The needed driver "
"may be detected automatically or chosen manually."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"If you prefer choosing the driver yourself, you first should choose an entry "
"matching this system's video card. If none match and the card supports 'XV', "
"choose that option (the 'xvinfo' command may help)."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html file from the "
"'mplayer-doc' package for more details."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "Binary codecs download"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "MPlayer supports most video formats without additional software."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"Additional video formats, such as Real 3.0/4.0, Windows Media 9, or "
"Quicktime, can be supported by using binary codecs."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"As such codecs are not free software, they are not distributed with this "
"package but can be downloaded freely. The '/usr/share/mplayer/scripts/"
"binary_codecs.sh' script is provided in this package to help downloading "
"them from the MPlayer web site."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Nome del device DVD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "Please enter the name of the device for your DVD player, if any."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "Font for On Screen Display:"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid "No TrueType fonts found for On Screen Display"
msgstr ""
"MPlayer ha bisogno di caratteri True Type per l'On Screen Display; scegliere "
"i caratteri preferiti."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your "
#| "favorite."
msgid ""
"MPlayer needs at least one TrueType font for its 'On Screen Display' feature."
msgstr ""
"MPlayer ha bisogno di caratteri True Type per l'On Screen Display; scegliere "
"i caratteri preferiti."

#. Type: error
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
#| "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
#| "MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgid ""
"You should install a package providing such fonts (such as 'ttf-freefont' or "
"'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts') and reconfigure MPlayer (by running "
"'dpkg-reconfigure mplayer')."
msgstr ""
"Si deve installare almeno uno dei pacchetti che forniscono caratteri "
"TrueType (per esempio \"ttf-freefont\", \"ttf-bitstream-vera\" o "
"\"msttcorefonts\") e ripetere la configurazione di MPlayer (con il comando "
"\"dpkg-reconfigure mplayer\")."

#~ msgid "Create your ~/.mplayer/config file"
#~ msgstr "Creare un file ~/.mplayer/config personale"

#~ msgid ""
#~ "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it "
#~ "may benefit from tweaking options, for every single machine it's "
#~ "installed to. You may wish to read the documentation (it is in the "
#~ "package 'mplayer-doc', under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf "
#~ "interface will help you setup just a few main features; you may wish to "
#~ "add to /etc/mplayer/mplayer.conf some more refined options (to enable "
#~ "multichannel audio, or video postprocessing, etc etc); and any user "
#~ "similarly may customize MPlayer using the file ~/.mplayer/config"
#~ msgstr ""
#~ "Le prestazioni di MPlayer sono strettamente legate all'hardware, questo "
#~ "vuol dire che potrebbero migliorare con operazioni di tweaking fatte alla "
#~ "macchina su cui è installato. Si consiglia di leggere la documentazione "
#~ "(fornita dal pacchetto \"mplayer-doc\", nella directory /usr/share/doc/"
#~ "mplayer-doc/). Questa interfaccia DebConf aiuta solo nella configurazione "
#~ "delle opzioni principali; è possibile aggiungere in /etc/mplayer/mplayer."
#~ "conf altre opzioni più raffinate (per abilitare l'audio multicanale, la "
#~ "post-elaborazione del video, ecc.); inoltre ogni utente può "
#~ "personalizzare MPlayer usando il file ~/.mplayer/config"

#~ msgid "Enable access to RTC?"
#~ msgstr "Attivare l'accesso a RTC?"

#~ msgid ""
#~ "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide "
#~ "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, "
#~ "the device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default "
#~ "max-user-freq must be raised to 1024.  Any needed change must be done by "
#~ "root. If you wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that "
#~ "any user can enjoy this feature. Note that there may be security issues "
#~ "with this (although none are known now)."
#~ msgstr ""
#~ "Su un vecchio kernel MPlayer può usare RTC (Real Time Clock) per fornire "
#~ "una miglior sincronizzazione durante la riproduzione con poco impegno "
#~ "della CPU. Per questo motivo il device /dev/rtc deve essere accessibile "
#~ "dal gruppo audio e il max-user-freq deve essere alzato a 1024; purtroppo "
#~ "queste modifiche devono essere fatte da root però MPlayer può effettuare "
#~ "automaticamente queste operazioni all'avvio cosicché tutti gli utenti "
#~ "possano beneficiare di questa funzionalità. Si noti che questo espone il "
#~ "sistema a potenziali problemi di sicurezza (anche se nessuno conosciuto)."

#~ msgid "Files not replaced"
#~ msgstr "File non sostituiti"

#~ msgid ""
#~ "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
#~ "etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run "
#~ "\"dpkg-reconfigure mplayer\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che non si vogliano sostituire i file di configurazione esistente /"
#~ "etc/mplayer/mplayer.conf. In seguito, per modificare questa "
#~ "configurazione si può usare \"dpkg-reconfigure mplayer\"."

#~ msgid ""
#~ "MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
#~ "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is a "
#~ "guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an "
#~ "entry that matches your video card, choose that; (2) if your video card "
#~ "supports 'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/"
#~ "share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (it is in package 'mplayer-doc')."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer può usare un'ampia gamma di driver per l'output video; il "
#~ "programma cerca di rilevare il migliore ma è comunque possibile scegliere "
#~ "quello che si preferisce. Questa è una guida per la scelta (in ordine "
#~ "descrescente di velocità): 1) nell'elenco c'è la propria scheda video; 2) "
#~ "la propria scheda video supporta \"XV\" (usare \"xvinfo\" per saperlo). "
#~ "Si consulti /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/video.html (contenuto nel "
#~ "pacchetto \"mplayer-doc\")."

#~ msgid "How to download binary codecs"
#~ msgstr "Come recuperare i codec binari"

#~ msgid ""
#~ "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
#~ "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
#~ "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian "
#~ "cannot distribute these codecs, but these are available on the internet "
#~ "for download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs."
#~ "sh' to install those  made available from MPlayer web site."
#~ msgstr ""
#~ "MPlayer dispone già di molti codec però è possibile aggiungerne altri con "
#~ "l'aiuto di codec binari. I codec binari sono necessari solo per Real 3.0 "
#~ "e 4.0, Windows Media 9, QuickTime audio e qualche altro oscuro codec. "
#~ "Debian non può distribuire questi codec che però sono scaricabili da "
#~ "Internet. Eseguire lo script \"/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh"
#~ "\" per installare quelli forniti dal sito web di MPlayer."

#~ msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
#~ msgstr "Nome del proprio device DVD (se presente):"

#~ msgid "MPlayer OSD font:"
#~ msgstr "Caratteri per l'OSD di MPlayer:"

#~ msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
#~ msgstr "Impossibile trovare i caratteri TrueType per MPlayer"

Reply to: