Il giorno lun, 21/08/2006 alle 15.36 +0200, Cristian Rigamonti ha scritto: > On Mon, Aug 21, 2006 at 10:13:03AM +0200, Giuseppe Sacco wrote: > > > > Non credo, ma questo fine settimana c'è stato qualche problema > > nell'aggiornare la pagina con le statistiche[1]. > > > > [1]http://ddtp.debian.net/ > > Proprio a questa mi riferivo: mi ricordo che ai "vecchi tempi" avevamo superato > le seimila descrizioni tradotte, e ora ne trovo meno di mille... > > > Puoi darmi qualche nome di pacchetto la cui traduzione è > > andata persa? > > Tra quelli che tradussi/revisionai io: gretl-*, atlas*, r-gnome, audacity, > sweep... e molti altri. > > Se li cerco nelle pagine alfabetiche a partire da http://ddtp.debian.net/ > sono tutti marcati come "This Description is not yet translated to it" > > Forse in qualcuna delle vecchie mail riguardanti la riattivazione del progetto > c'e' la risposta al mio dubbio, ora rileggo gli archivi di lista, pero' sarebbe > un peccato se si fosse perso il lavoro gia' fatto anni fa... Ho parlato con Michael Bramer di questa cosa, gli spedirò una email con i pacchetti che ci risultano mancanti. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: sc@linux.it http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall)
Attachment:
signature.asc
Description: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio firmata digitalmente