[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package tex-common 0.25.1



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
tex-common. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against tex-common.

Thanks,

# Italian (it) translation of debconf templates for tex-common
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the tex-common package.
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2004-2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tex-common 0.22 italian debconf templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tetex-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-14 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"mktex.cnf in /etc/texmf/ shadows changed /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Please do not translate FEATURES!
#: ../templates:5
msgid ""
"The mechanism of TeX font caching has changed, requiring the installation "
"of /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf.  On your system, /etc/texmf/web2c/mktex."
"cnf exists with possible local changes, and makes the new file invisible to "
"TeX.  Font caching might not work until the setting of MT_FEATURES has been "
"transferred to your configuration file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Modifica al nome dei file in /etc/texmf/texmf.d/"

# ../templates:75
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
"extension '.cnf'."
msgstr ""
"texmf.cnf è stato creato precedentemente da update-texmf usando tutti i file "
"in /etc/texmf/texmf.d/. Adesso update-texmf legge solo i file con estensione "
"«.cnf»."

# ../templates:75
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
msgstr ""
"Quindi, se sono stati aggiunti dei file personali in /etc/texmf/texmf.d/ si "
"dovrebbe aggiungere «.cnf» al loro nome (per esempio 22miamacro diventa "
"22miamacro.cnf)."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "Essential entry missing in ${filename}"
msgstr "Impostazione essenziale mancante in ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
msgstr "Una delle impostazioni essenziali in ${filename} è mancante:"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "No setting of ${variable}."
msgstr "${variable} non è impostata."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
msgstr "Impostazione essenziale sbagliata in ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
msgstr ""
"Una delle impostazioni essenziali in ${filename} è sbagliata: ${variable} "
"non contiene"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "${pattern}"
msgstr "${pattern}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
"as ${filename}.dpkg-dist."
msgstr ""
"TeX non può funzionare senza, è necessario correggere i propri file di "
"configurazione. La versione di ${filename} fornita nel pacchetto dovrebbe "
"essere disponibile come ${filename}.dpkg-dist"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Exiting."
msgstr "Uscita."

#~ msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?"
#~ msgstr "Gestire i permessi sulla cache dei font TeX con debconf?"

#~ msgid ""
#~ "A TeX system needs  to generate new font data (pixel data, metric, "
#~ "sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /"
#~ "var/cache/fonts and later reused."
#~ msgstr ""
#~ "Un sistema TeX ha bisogno di creare dei dati sui font (informazioni su "
#~ "pixel, metrica e sorgenti) al volo. Queste informazioni possono essere "
#~ "salvate nella cache dei font TeX in /var/cache/fonts per essere riusate "
#~ "in seguito."

#~ msgid ""
#~ "If you do not accept, the font cache directory will be world-writable "
#~ "which is a security risk.  If you accept, you can specify a group name "
#~ "and all directories under /var/cache/fonts will get ownership root:"
#~ "<groupname> and permission bits 3775."
#~ msgstr ""
#~ "Se non si accetta tutti hanno il permesso di scrittura nella directory "
#~ "cache dei font e questo è pericoloso per la sicurezza. Se si accetta è "
#~ "possibile specificare il nome di un gruppo e tutte le directory sotto /"
#~ "var/cache/fonts assumono come proprietario root:<nomegruppo> e permessi "
#~ "3775."

#~ msgid ""
#~ "If you accept, font generation on multi-user machines will only work for "
#~ "users that have been added to the group you chose - this has to be done "
#~ "manually by you!  On machines used only by a single user, the setup will "
#~ "try to automatically detect a suitable group."
#~ msgstr ""
#~ "Se si accetta in un sistema multi-utente la creazione dei font funziona "
#~ "solo per gli utenti che sono stati inseriti nel gruppo prescelto (questa "
#~ "operazione deve essere effettuata manualmente). Sulle macchine usate da "
#~ "un solo utente, la procedura di configurazione cerca di determinare "
#~ "automaticamente un gruppo adatto."

#~ msgid ""
#~ "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just "
#~ "because this is required for automatic installs on Debian package "
#~ "building machines (buildds).  In almost every other setup, like desktop "
#~ "machines or multi-user servers, accepting this is strongly recommended!"
#~ msgstr ""
#~ "La configurazione predefinita non prevede la gestione dei permessi con "
#~ "debconf, ma questo solo perché è un requisito per l'installazione "
#~ "automatica del pacchetto sulle macchine di compilazione Debian (buildd). "
#~ "Nella maggior parte dei casi, come per le macchine desktop o per i server "
#~ "multi-utente, si raccomanda la sua attivazione."

#~ msgid ""
#~ "The default is \"users\",  Note that on a Debian system, no local user is "
#~ "member of the \"users\" group by default, so you have to add them "
#~ "manually!"
#~ msgstr ""
#~ "Il gruppo predefinito è «users». Notare che normalmente su un sistema "
#~ "Debian nessun utente locale è membro del gruppo «users», gli utenti "
#~ "devono essere aggiunti al gruppo manualmente."

# ../templates:52
#~ msgid "Group that should own the TeX font cache:"
#~ msgstr "Gruppo a cui deve appartenere la cache dei font TeX:"

#~ msgid ""
#~ "You can choose a specific group which will own all directories under and "
#~ "including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will  "
#~ "get permission 3775."
#~ msgstr ""
#~ "Si può specificare il gruppo a cui apparterranno tutte le directory "
#~ "sotto /var/cache/fonts, compresa la cache dei font TeX. Queste directory "
#~ "avranno permessi 3775."

#~ msgid ""
#~ "The setup detected only a single user who works on this system.  If this "
#~ "is correct, the best choice is to choose this user's private group  with "
#~ "the same name as the user name."
#~ msgstr ""
#~ "La procedura di configurazione ha rilevato che questo sistema è usato da "
#~ "un solo utente. Se questa ipotesi è corretta allora la soluzione migliore "
#~ "è scegliere il gruppo privato di questo utente, cioè quello con lo stesso "
#~ "nome dell'utente."

#~ msgid ""
#~ "If it is incorrect and more users are supposed to work on this machine, "
#~ "or if daemons running as system users will use TeX, it is suggested to "
#~ "choose an existing group, like \"users\", and add the required users "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa ipotesi non è corretta e si suppone che su questo sistema "
#~ "lavoreranno più utenti oppure se alcuni dei demoni eseguiti come utente "
#~ "di sistema usano TeX, si consiglia di scegliere un gruppo esistente, per "
#~ "esempio «users», e di aggiungervi manualmente gli utenti."

Reply to: