Re: Traduzione di deborphan
On Saturday, February 12, 2005 at 22.03.54, Luca Monducci wrote:
Rispondo sia Stefano che a Danilo, per cominciare li ringrazio per la
loro revisione. Tutte le correzioni suggerite mi sembrano giuste e le ho
inserite tutte nella traduzione, ma è rimasto un dubbio!
On Monday, February 14, 2005 at 12.46.10, Danilo Piazzalunga wrote:
>> # NdT: usare PAC.TI come abbreviazione di PACCHETTI?
>> #: src/exit.c:124
>> #, c-format, fuzzy
>> msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
>> msgstr "-A PAC.TI Non segnala i PAC.TI.\n"
> Secondo me il punto crea confusione.
Invece
On Sunday, February 13, 2005 at 21.07.17, Stefano Canepa wrote:
>> # NdT: usare PAC.TI come abbreviazione di PACCHETTI?
>> #: src/exit.c:124
>> #, c-format, fuzzy
>> msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
>> msgstr "-A PAC.TI Non segnala i PAC.TI.\n"
> Buona idea l'abbreviazione di pacchetti :)
Sinceramente io non so che fare e nessuna delle due versioni mi
convince...
Luca
Reply to: