On Sun, Nov 07, 2004 at 09:31:34PM +0100, Eduard Bloch wrote: Ciao a tutti, su richiesta di Eduard (in Cc) ho completato la traduzione del pacchetto e desidererei che qualcuno la revisionasse. Grazie in anticipo e a presto Saluti SteX PS (for Eduard): basing on the Eduard's request I completed the translation and I would like some of you to have a look. > "ora?" > "ora?" > "ora?" econf italian translation. # Copyright (C) 2002 Alessandro Dalvit # <a_dalvit@brainpanic.net> # Copyright (C) 2004 Stefano Melchior # <stefano.melchior@openlabs.it> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pppoeconf-0.9.10.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-30 18:15-0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-07 23:15-0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n" "Language-Team: Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../pppoeconf:35 msgid "Please become root before running pppoeconf!" msgstr "Per favore diventa root prima di usare pppoeconf!" #: ../../pppoeconf:36 msgid "Press return to continue..." msgstr "Premi invio per continuare..." #: ../../pppoeconf:80 #, fuzzy msgid "" "\n" "Most providers send the needed login information per mail. Some providers " "describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \\" "\"user-friendly\\\" setup programs. But in fact, these applications generate " "usuall PPP user names and passwords from the entered data. You can find the " "real names too and input the correct data in the dialog box.\\n\\nFor " "example, this are methods used some german providers:\n" "\n" "Sample username (alias \\\"login\\\" or \\\"login name\\\"): 11111111111\n" "\n" "T-Online T-DSL:\n" " additional data:\n" " sample T-Onlinenummer: 222222222222\n" " sample Mitbenutzer: 0001\n" "\n" " complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n" "\n" "Telekom Business Online (DSL):\n" "\n" " complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n" "\n" "1und1 uses another scheme (using above example):\n" "\n" " complete username: 1und1/11111111111\n" "\n" "Cyberfun:\n" "\n" " complete username: sdt/11111111111\n" "\n" "Komtel:\n" " additional data:\n" " downstream speed class: 768\n" "\n" " complete username: 11111111111@FoniNet-768\n" "\n" "Net Cologne:\n" "\n" " complete username: 11111111111@netcologne.de\n" "\n" "Q-DSL:\n" "\n" " complete username: 11111111111@q-dsl.de\n" "\n" "Versatel:\n" "\n" " complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n" "\n" "Webnetix:\n" "\n" " complete username: sdt/11111111111\n" msgstr "" "\n" "La maggior parte dei provider mandano i dati di login richiesti per mail. " "Alcuni provider descrivono la procedura in maniere strane, assumendo " "che l'utente inserisca i dati nei loro programmi di configurazione \"user-" "friendly\". Tuttavia queste applicazioni generano i soliti nomi utenti" " e password per il PPP a partire dai dati inseriti. Si possono trovare " "anche i nomi reali e l'inserimento di dati corretti nella finestra di " "dialogo.\\n\\nPer esempio, questi sono i metodi usati dai provider " "tedeschi:" "\n" "Nome utente campione (alias \\\"login\\\" o \\\"login name\\\"): 11111111111\n" "\n" "T-Online T-DSL:\n" " dati aggiuntivi:\n" " numero campione di T-Online: 222222222222\n" " Mitbenutzer campione: 0001\n" "\n" " nome utente completo: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n" "\n" "Telekom Business Online (DSL):\n" "\n" " nome utente completo: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n" "\n" "1und1 usa un altro schema (utilizzando i dati dell'esempio sopra):\n" "\n" " nome utente completo: 1und1/11111111111\n" "\n" "Cyberfun:\n" "\n" " nome utente completo: sdt/11111111111\n" "\n" "Komtel:\n" " dati aggiuntivi:\n" " classe di velocità in scaricamento: 768\n" "\n" " nome utente completo: 11111111111@FoniNet-768\n" "\n" "Net Cologne:\n" "\n" " nome utente completo: 11111111111@netcologne.de\n" "\n" "Q-DSL:\n" "\n" " nome utente completo: 11111111111@q-dsl.de\n" "\n" "Versatel:\n" "\n" " nome utente completo: 11111111111@VersaNet-1024k\n" "\n" "Webnetix:\n" "\n" " nome utente completo: sdt/11111111111\n" #: ../../pppoeconf:134 msgid "Or press ESC to abort here." msgstr "Oppure premi ESC per terminare qui." #: ../../pppoeconf:136 msgid "ALL DEVICES FOUND?" msgstr "Sono stati trovati tutti i dispositivi?" #: ../../pppoeconf:136 #, fuzzy msgid "" "I found $number ethernet device(s):\\n$list\\n\\nAre all your ethernet " "interfaces listed above?\\n(If No, modconf will be started so you can load " "the card drivers manually).\\n\\n$escmsg" msgstr "" "Ho trovato $number device ethernet:\\n$list\\n\\nLe tue interfacce ethernet " "sono tutte elencate sopra?\\n(Se no, sarà lanciato modconf per caricare i " "moduli delle schede manualmente).\\n\\n$escmsg" #: ../../pppoeconf:158 msgid "SCANNING DEVICE" msgstr "RICERCA DEL DISPOSITIVO" #: ../../pppoeconf:158 msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..." msgstr "Ricerca di un concentratore di accesso PPPoE su $iface..." #: ../../pppoeconf:166 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NON CONNESSO" #: ../../pppoeconf:166 msgid "" "Sorry, I scanned $number interface(s), but the Access Concentrator of your " "provider did not respond. Please check your network and modem cables. " "Another reason for the scan failure may also be another running pppoe " "process which controls the modem." msgstr "" "Mi spiace, ho controllato $number interfaccia/e, ma il Concentratore " "d'Accesso del tuo provider non ha risposto. Per favore controlla la rete e i " "cavi del modem. Un'altra ragione per il fallimento del controllo potrebbe " "anche essere un'altra istanza di pppoe in esecuzione, che controlla il modem." #: ../../pppoeconf:170 msgid "DSL CONNECTION FOUND" msgstr "CONNESSIONE DSL TROVATA" #: ../../pppoeconf:170 msgid "" "I found an Access Concentrator on $iface. Should I setup PPPOE for this " "connection?" msgstr "" "Ho trovato un Concentratore d'Accesso su $iface. Devo impostare PPPOE per " "questa connessione?" #: ../../pppoeconf:208 msgid "OKAY TO MODIFY" msgstr "MODIFICA PERMESSA" #: ../../pppoeconf:208 msgid "" "If you continue with this program, the configuration file $OPTSFILE will be " "modified. Please make sure that you have a backup copy before saying Yes.\\n" "\\nContinue with configuration?" msgstr "" "Se continui con questo programma, il file di configurazione $OPTSFILE " "verrà modificato. Per favore assicurati di avere una copia di backup prima " "discegliere Sì\\n\n" "\\nContinuo con la configurazione?" #: ../../pppoeconf:217 msgid "POPULAR OPTIONS" msgstr "OPZIONI COMUNI" #: ../../pppoeconf:217 #, fuzzy msgid "" "Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and " "'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. " "Should I check your configuration file and change these settings where " "neccessary?" msgstr "" "La maggior parte delle persone che usano provider comuni vorranno " "sceglierele opzioni 'noauth' e 'defaultroute' nella configurazione, e " "rimuovere 'nodetach'. Devo controllare il tuo file di " "configurazione e modificare queste impostazioni dove necessario?" #: ../../pppoeconf:230 msgid "ENTER USERNAME" msgstr "INSERIRE IL NOME UTENTE" #: ../../pppoeconf:230 msgid "" "Please enter the username which you usually need for the PPP login to your " "provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete " "the username and press OK." msgstr "" "Per favore inserisci nel riquadro sottostante il nome utente che di " "solito serve per fare il login PPP nel tuo provider. Se vuoi vedere la " "schermata di aiuto, cancella il nome utente e premi OK." #: ../../pppoeconf:250 msgid "ENTER PASSWORD" msgstr "INSERISCI LA PASSWORD" #: ../../pppoeconf:250 msgid "" "Please enter the password which you usually need for the PPP login to your " "provider in the input box below.\\n\\nNOTE: you can see the password in " "plain text while typing." msgstr "" "Per favore inserisci nel riquadro sottostante la password che di solito " "serve per fare il login PPP nel tuo provider.\\n\\nNOTA: potrai vedere la " "password in chiaro mentre scrivi." #: ../../pppoeconf:268 msgid "USE PEER DNS" msgstr "USA IL DNS COMUNICATO" #: ../../pppoeconf:268 msgid "" "You need at least one DNS IP addresses to resolve the normal host names. " "Normally your provider sends you addresses of useable servers when the " "connection is established. Would you like to add these addresses " "automaticaly to the list on nameservers in your local /etc/resolv.conf file? " "(recommended)" msgstr "" "Ti serve almeno l'indirizzo IP di un DNS per risolvere i normali nomi di " "host. Normalmente il tuo provider ti manderà gli indirizzi di server " "utilizzabili appena si stabilisce la connessione. Vuoi aggiungere questi " "indirizzi automaticamente alla lista dei nameserver nel tuo /etc/resolv.conf locale? " "(raccomandato)" #: ../../pppoeconf:276 msgid "LIMITED MSS PROBLEM" msgstr "PROBLEMA DI MSS LIMITATO" #: ../../pppoeconf:276 #, fuzzy msgid "" "Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS " "higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go " "trough one real Ethernet link with the default MTU size (1500). " "Unfortunately, if you are forwarding packets from another hosts (ie. doing " "masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the " "route to the client hosts. So your client machines won't be able to connect " "to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. " "You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\\n" "\\nShould pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\\n\\nIf unsure, say yes.\\n\\n(If " "you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-" "provider file.)" msgstr "" "Molti provider utilizzano router che non supportano pacchetti TCP con MSS " "maggiore di 1460. Solitamente i pacchetti uscenti hanno questo MSS quando " "attraversano un collegamento Ethernet reale con una dimensione MTU " "predefinita (1500). Sfortunatamente se si inoltrano pacchetti da un " "host (per esempio facendo masquerating) il MSS può essere aumentato " "a seconda della dimensione del pacchetto e della rotta verso l'host " "client. Perciò la macchina client non sarà capace di collegarsi ad " "alcuni siti. C'è una soluzione: il valore massimo di MSS può essere " "limitato da pppoe. Si possono trovare maggiori dettagli su questo " "problema nella documentazione di pppoe.\\n\\nPppoe deve imporre " "il valore di MSS a 1452 byte?\\n\\nSe non sei sicuro, rispondi sì. " "\\n\\n(Se hai comunque i problemi descritti sopra, prova a passare " "a 1412 nel file dsl-provider.)" #: ../../pppoeconf:295 msgid "DONE" msgstr "FATTO" #: ../../pppoeconf:295 msgid "" "Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot " "time?" msgstr "" "Il tuo PPPD è ora configurato. Vuoi far partire la connessione al boot?" #: ../../pppoeconf:308 msgid "ESTABLISH A CONNECTION" msgstr "STABILIRE UNA CONNESSIONE" #: ../../pppoeconf:308 msgid "" "Now, you can make a DSL connection with \\\"pon dsl-provider\\\" and " "terminate it with \\\"poff\\\". Would you like to start the connection now?" msgstr "" "Ora, puoi effettuare una connessione con \\\"pon dsl-provider\\\" e " "concluderla con \\\"poff\\\". Vuoi lanciare la connessione ora?" #: ../../pppoeconf:313 #, fuzzy msgid "CONNECTION INITIATED" msgstr "CONNESSIONE INIZIALIZZATA" #: ../../pppoeconf:313 msgid "" "The DSL connection has been triggered. You can use the \\\"plog\\\" command " "to see the status or \\\"ifconfig ppp0\\\" for general interface info." msgstr "" "La connessione DSL è stata stabilita. Puoi usare il comando \\\"plog\\\" per " "vederne lo stato o \\\"ifconfig ppp0\\\" per informazioni generali " "sull'interfaccia" #: ../../pppoeconf:321 msgid "NO INTERFACE FOUND" msgstr "INTERFACCIA NON TROVATA" #: ../../pppoeconf:321 msgid "" "Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an interface " "card which was not autodetected so far, you probably wish to load the driver " "manually using the modconf utility. Run modconf now?" msgstr "" "Mi spiace, non sono state trovate schede ethernet in funzione. Se hai " "qualche scheda che non è stata identificata automaticamente finora, " "probabilmente vuoi caricare il driver a mano usando modconf. Lancio modconf " "ora?" -- GPG key = D52DF829 -- Stex -- <stefano.melchior@openlabs.it> Keyserver: http://keyserver.kjsl.com - http://www.openlabs.it/~stex Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org
# pppoeconf italian translation. # Copyright (C) 2002 Alessandro Dalvit # <a_dalvit@brainpanic.net> # Copyright (C) 2004 Stefano Melchior # <stefano.melchior@openlabs.it> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pppoeconf-0.9.10.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-30 18:15-0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-07 23:15-0100\n" "Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n" "Language-Team: Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../pppoeconf:35 msgid "Please become root before running pppoeconf!" msgstr "Per favore diventa root prima di usare pppoeconf!" #: ../../pppoeconf:36 msgid "Press return to continue..." msgstr "Premi invio per continuare..." #: ../../pppoeconf:80 #, fuzzy msgid "" "\n" "Most providers send the needed login information per mail. Some providers " "describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \\" "\"user-friendly\\\" setup programs. But in fact, these applications generate " "usuall PPP user names and passwords from the entered data. You can find the " "real names too and input the correct data in the dialog box.\\n\\nFor " "example, this are methods used some german providers:\n" "\n" "Sample username (alias \\\"login\\\" or \\\"login name\\\"): 11111111111\n" "\n" "T-Online T-DSL:\n" " additional data:\n" " sample T-Onlinenummer: 222222222222\n" " sample Mitbenutzer: 0001\n" "\n" " complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n" "\n" "Telekom Business Online (DSL):\n" "\n" " complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n" "\n" "1und1 uses another scheme (using above example):\n" "\n" " complete username: 1und1/11111111111\n" "\n" "Cyberfun:\n" "\n" " complete username: sdt/11111111111\n" "\n" "Komtel:\n" " additional data:\n" " downstream speed class: 768\n" "\n" " complete username: 11111111111@FoniNet-768\n" "\n" "Net Cologne:\n" "\n" " complete username: 11111111111@netcologne.de\n" "\n" "Q-DSL:\n" "\n" " complete username: 11111111111@q-dsl.de\n" "\n" "Versatel:\n" "\n" " complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n" "\n" "Webnetix:\n" "\n" " complete username: sdt/11111111111\n" msgstr "" "\n" "La maggior parte dei provider mandano i dati di login richiesti per mail. " "Alcuni provider descrivono la procedura in maniere strane, assumendo " "che l'utente inserisca i dati nei loro programmi di configurazione \"user-" "friendly\". Tuttavia queste applicazioni generano i soliti nomi utenti" " e password per il PPP a partire dai dati inseriti. Si possono trovare " "anche i nomi reali e l'inserimento di dati corretti nella finestra di " "dialogo.\\n\\nPer esempio, questi sono i metodi usati dai provider " "tedeschi:" "\n" "Nome utente campione (alias \\\"login\\\" o \\\"login name\\\"): 11111111111\n" "\n" "T-Online T-DSL:\n" " dati aggiuntivi:\n" " numero campione di T-Online: 222222222222\n" " Mitbenutzer campione: 0001\n" "\n" " nome utente completo: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n" "\n" "Telekom Business Online (DSL):\n" "\n" " nome utente completo: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n" "\n" "1und1 usa un altro schema (utilizzando i dati dell'esempio sopra):\n" "\n" " nome utente completo: 1und1/11111111111\n" "\n" "Cyberfun:\n" "\n" " nome utente completo: sdt/11111111111\n" "\n" "Komtel:\n" " dati aggiuntivi:\n" " classe di velocità in scaricamento: 768\n" "\n" " nome utente completo: 11111111111@FoniNet-768\n" "\n" "Net Cologne:\n" "\n" " nome utente completo: 11111111111@netcologne.de\n" "\n" "Q-DSL:\n" "\n" " nome utente completo: 11111111111@q-dsl.de\n" "\n" "Versatel:\n" "\n" " nome utente completo: 11111111111@VersaNet-1024k\n" "\n" "Webnetix:\n" "\n" " nome utente completo: sdt/11111111111\n" #: ../../pppoeconf:134 msgid "Or press ESC to abort here." msgstr "Oppure premi ESC per terminare qui." #: ../../pppoeconf:136 msgid "ALL DEVICES FOUND?" msgstr "Sono stati trovati tutti i dispositivi?" #: ../../pppoeconf:136 #, fuzzy msgid "" "I found $number ethernet device(s):\\n$list\\n\\nAre all your ethernet " "interfaces listed above?\\n(If No, modconf will be started so you can load " "the card drivers manually).\\n\\n$escmsg" msgstr "" "Ho trovato $number device ethernet:\\n$list\\n\\nLe tue interfacce ethernet " "sono tutte elencate sopra?\\n(Se no, sarà lanciato modconf per caricare i " "moduli delle schede manualmente).\\n\\n$escmsg" #: ../../pppoeconf:158 msgid "SCANNING DEVICE" msgstr "RICERCA DEL DISPOSITIVO" #: ../../pppoeconf:158 msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..." msgstr "Ricerca di un concentratore di accesso PPPoE su $iface..." #: ../../pppoeconf:166 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NON CONNESSO" #: ../../pppoeconf:166 msgid "" "Sorry, I scanned $number interface(s), but the Access Concentrator of your " "provider did not respond. Please check your network and modem cables. " "Another reason for the scan failure may also be another running pppoe " "process which controls the modem." msgstr "" "Mi spiace, ho controllato $number interfaccia/e, ma il Concentratore " "d'Accesso del tuo provider non ha risposto. Per favore controlla la rete e i " "cavi del modem. Un'altra ragione per il fallimento del controllo potrebbe " "anche essere un'altra istanza di pppoe in esecuzione, che controlla il modem." #: ../../pppoeconf:170 msgid "DSL CONNECTION FOUND" msgstr "CONNESSIONE DSL TROVATA" #: ../../pppoeconf:170 msgid "" "I found an Access Concentrator on $iface. Should I setup PPPOE for this " "connection?" msgstr "" "Ho trovato un Concentratore d'Accesso su $iface. Devo impostare PPPOE per " "questa connessione?" #: ../../pppoeconf:208 msgid "OKAY TO MODIFY" msgstr "MODIFICA PERMESSA" #: ../../pppoeconf:208 msgid "" "If you continue with this program, the configuration file $OPTSFILE will be " "modified. Please make sure that you have a backup copy before saying Yes.\\n" "\\nContinue with configuration?" msgstr "" "Se continui con questo programma, il file di configurazione $OPTSFILE " "verrà modificato. Per favore assicurati di avere una copia di backup prima " "discegliere Sì\\n\n" "\\nContinuo con la configurazione?" #: ../../pppoeconf:217 msgid "POPULAR OPTIONS" msgstr "OPZIONI COMUNI" #: ../../pppoeconf:217 #, fuzzy msgid "" "Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and " "'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. " "Should I check your configuration file and change these settings where " "neccessary?" msgstr "" "La maggior parte delle persone che usano provider comuni vorranno " "sceglierele opzioni 'noauth' e 'defaultroute' nella configurazione, e " "rimuovere 'nodetach'. Devo controllare il tuo file di " "configurazione e modificare queste impostazioni dove necessario?" #: ../../pppoeconf:230 msgid "ENTER USERNAME" msgstr "INSERIRE IL NOME UTENTE" #: ../../pppoeconf:230 msgid "" "Please enter the username which you usually need for the PPP login to your " "provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete " "the username and press OK." msgstr "" "Per favore inserisci nel riquadro sottostante il nome utente che di " "solito serve per fare il login PPP nel tuo provider. Se vuoi vedere la " "schermata di aiuto, cancella il nome utente e premi OK." #: ../../pppoeconf:250 msgid "ENTER PASSWORD" msgstr "INSERISCI LA PASSWORD" #: ../../pppoeconf:250 msgid "" "Please enter the password which you usually need for the PPP login to your " "provider in the input box below.\\n\\nNOTE: you can see the password in " "plain text while typing." msgstr "" "Per favore inserisci nel riquadro sottostante la password che di solito " "serve per fare il login PPP nel tuo provider.\\n\\nNOTA: potrai vedere la " "password in chiaro mentre scrivi." #: ../../pppoeconf:268 msgid "USE PEER DNS" msgstr "USA IL DNS COMUNICATO" #: ../../pppoeconf:268 msgid "" "You need at least one DNS IP addresses to resolve the normal host names. " "Normally your provider sends you addresses of useable servers when the " "connection is established. Would you like to add these addresses " "automaticaly to the list on nameservers in your local /etc/resolv.conf file? " "(recommended)" msgstr "" "Ti serve almeno l'indirizzo IP di un DNS per risolvere i normali nomi di " "host. Normalmente il tuo provider ti manderà gli indirizzi di server " "utilizzabili appena si stabilisce la connessione. Vuoi aggiungere questi " "indirizzi automaticamente alla lista dei nameserver nel tuo /etc/resolv.conf locale? " "(raccomandato)" #: ../../pppoeconf:276 msgid "LIMITED MSS PROBLEM" msgstr "PROBLEMA DI MSS LIMITATO" #: ../../pppoeconf:276 #, fuzzy msgid "" "Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS " "higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go " "trough one real Ethernet link with the default MTU size (1500). " "Unfortunately, if you are forwarding packets from another hosts (ie. doing " "masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the " "route to the client hosts. So your client machines won't be able to connect " "to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. " "You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\\n" "\\nShould pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\\n\\nIf unsure, say yes.\\n\\n(If " "you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-" "provider file.)" msgstr "" "Molti provider utilizzano router che non supportano pacchetti TCP con MSS " "maggiore di 1460. Solitamente i pacchetti uscenti hanno questo MSS quando " "attraversano un collegamento Ethernet reale con una dimensione MTU " "predefinita (1500). Sfortunatamente se si inoltrano pacchetti da un " "host (per esempio facendo masquerating) il MSS può essere aumentato " "a seconda della dimensione del pacchetto e della rotta verso l'host " "client. Perciò la macchina client non sarà capace di collegarsi ad " "alcuni siti. C'è una soluzione: il valore massimo di MSS può essere " "limitato da pppoe. Si possono trovare maggiori dettagli su questo " "problema nella documentazione di pppoe.\\n\\nPppoe deve imporre " "il valore di MSS a 1452 byte?\\n\\nSe non sei sicuro, rispondi sì. " "\\n\\n(Se hai comunque i problemi descritti sopra, prova a passare " "a 1412 nel file dsl-provider.)" #: ../../pppoeconf:295 msgid "DONE" msgstr "FATTO" #: ../../pppoeconf:295 msgid "" "Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot " "time?" msgstr "" "Il tuo PPPD è ora configurato. Vuoi far partire la connessione al boot?" #: ../../pppoeconf:308 msgid "ESTABLISH A CONNECTION" msgstr "STABILIRE UNA CONNESSIONE" #: ../../pppoeconf:308 msgid "" "Now, you can make a DSL connection with \\\"pon dsl-provider\\\" and " "terminate it with \\\"poff\\\". Would you like to start the connection now?" msgstr "" "Ora, puoi effettuare una connessione con \\\"pon dsl-provider\\\" e " "concluderla con \\\"poff\\\". Vuoi lanciare la connessione ora?" #: ../../pppoeconf:313 #, fuzzy msgid "CONNECTION INITIATED" msgstr "CONNESSIONE INIZIALIZZATA" #: ../../pppoeconf:313 msgid "" "The DSL connection has been triggered. You can use the \\\"plog\\\" command " "to see the status or \\\"ifconfig ppp0\\\" for general interface info." msgstr "" "La connessione DSL è stata stabilita. Puoi usare il comando \\\"plog\\\" per " "vederne lo stato o \\\"ifconfig ppp0\\\" per informazioni generali " "sull'interfaccia" #: ../../pppoeconf:321 msgid "NO INTERFACE FOUND" msgstr "INTERFACCIA NON TROVATA" #: ../../pppoeconf:321 msgid "" "Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an interface " "card which was not autodetected so far, you probably wish to load the driver " "manually using the modconf utility. Run modconf now?" msgstr "" "Mi spiace, non sono state trovate schede ethernet in funzione. Se hai " "qualche scheda che non è stata identificata automaticamente finora, " "probabilmente vuoi caricare il driver a mano usando modconf. Lancio modconf " "ora?"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature