[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: pppoeconf translations to update



On Sun, Nov 07, 2004 at 09:31:34PM +0100, Eduard Bloch wrote:
Ciao a tutti,
su richiesta di Eduard (in Cc) ho completato la traduzione del pacchetto e
desidererei che qualcuno la revisionasse.
Grazie in anticipo e a presto

Saluti

SteX

PS (for Eduard): basing on the Eduard's request I completed the
translation and I would like some of you to have a look.



> "ora?"
> "ora?"
> "ora?"
econf italian translation.
# Copyright (C) 2002 Alessandro Dalvit
# <a_dalvit@brainpanic.net>
# Copyright (C) 2004 Stefano Melchior
# <stefano.melchior@openlabs.it>
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf-0.9.10.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-30 18:15-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07  23:15-0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../pppoeconf:35
msgid "Please become root before running pppoeconf!"
msgstr "Per favore diventa root prima di usare pppoeconf!"

#: ../../pppoeconf:36
msgid "Press return to continue..."
msgstr "Premi invio per continuare..."

#: ../../pppoeconf:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Most providers send the needed login information per mail. Some providers
"
"describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \\"
"\"user-friendly\\\" setup programs. But in fact, these applications
generate "
"usuall PPP user names and passwords from the entered data. You can find
the "
"real names too and input the correct data in the dialog box.\\n\\nFor "
"example, this are methods used some german providers:\n"
"\n"
"Sample username (alias \\\"login\\\" or \\\"login name\\\"):
11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  additional data:\n"
"    sample T-Onlinenummer: 222222222222\n"
"    sample Mitbenutzer: 0001\n"
"\n"
"  complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 uses another scheme (using above example):\n"
"\n"
"  complete username: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  additional data:\n"
"    downstream speed class: 768\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
msgstr ""
"\n"
"La maggior parte dei provider mandano i dati di login richiesti per mail.
"
"Alcuni provider descrivono la procedura in maniere strane, assumendo "
"che l'utente inserisca i dati nei loro programmi di configurazione
\"user-"
"friendly\". Tuttavia queste applicazioni generano i soliti nomi utenti"
" e password per il PPP a partire dai dati inseriti. Si possono trovare "
"anche i nomi reali e l'inserimento di dati corretti nella finestra di "
"dialogo.\\n\\nPer esempio, questi sono i metodi usati dai provider "
"tedeschi:"
"\n"
"Nome utente campione (alias \\\"login\\\" o \\\"login name\\\"):
11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  dati aggiuntivi:\n"
"    numero campione di T-Online: 222222222222\n"
"    Mitbenutzer campione: 0001\n"
"\n"
"  nome utente completo: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  nome utente completo: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 usa un altro schema (utilizzando i dati dell'esempio sopra):\n"
"\n"
"  nome utente completo: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  nome utente completo: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  dati aggiuntivi:\n"
"  classe di velocità in scaricamento: 768\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  nome utente completo: sdt/11111111111\n"

#: ../../pppoeconf:134
msgid "Or press ESC to abort here."
msgstr "Oppure premi ESC per terminare qui."

#: ../../pppoeconf:136
msgid "ALL DEVICES FOUND?"
msgstr "Sono stati trovati tutti i dispositivi?"

#: ../../pppoeconf:136
#, fuzzy
msgid ""
"I found $number ethernet device(s):\\n$list\\n\\nAre all your ethernet "
"interfaces listed above?\\n(If No, modconf will be started so you can
load "
"the card drivers manually).\\n\\n$escmsg"
msgstr ""
"Ho trovato $number device ethernet:\\n$list\\n\\nLe tue interfacce
ethernet "
"sono tutte elencate sopra?\\n(Se no, sarà lanciato modconf per caricare i
"
"moduli delle schede manualmente).\\n\\n$escmsg"

#: ../../pppoeconf:158
msgid "SCANNING DEVICE"
msgstr "RICERCA DEL DISPOSITIVO"

#: ../../pppoeconf:158
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "Ricerca di un concentratore di accesso PPPoE su $iface..."

#: ../../pppoeconf:166
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNESSO"

#: ../../pppoeconf:166
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interface(s), but the Access Concentrator of
your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr ""
"Mi spiace, ho controllato $number interfaccia/e, ma il Concentratore "
"d'Accesso del tuo provider non ha risposto. Per favore controlla la rete
e i "
"cavi del modem. Un'altra ragione per il fallimento del controllo potrebbe
"
"anche essere un'altra istanza di pppoe in esecuzione, che controlla il
modem."

#: ../../pppoeconf:170
msgid "DSL CONNECTION FOUND"
msgstr "CONNESSIONE DSL TROVATA"

#: ../../pppoeconf:170
msgid ""
"I found an Access Concentrator on $iface. Should I setup PPPOE for this "
"connection?"
msgstr ""
"Ho trovato un Concentratore d'Accesso su $iface. Devo impostare PPPOE per
"
"questa connessione?"

#: ../../pppoeconf:208
msgid "OKAY TO MODIFY"
msgstr "MODIFICA PERMESSA"

#: ../../pppoeconf:208
msgid ""
"If you continue with this program, the configuration file $OPTSFILE will
be "
"modified. Please make sure that you have a backup copy before saying
Yes.\\n"
"\\nContinue with configuration?"
msgstr ""
"Se continui con questo programma, il file di configurazione $OPTSFILE "
"verrà modificato. Per favore assicurati di avere una copia di backup
prima "
"discegliere Sì\\n\n"
"\\nContinuo con la configurazione?"

#: ../../pppoeconf:217
msgid "POPULAR OPTIONS"
msgstr "OPZIONI COMUNI"

#: ../../pppoeconf:217
#, fuzzy
msgid ""
"Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth'
and "
"'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. "
"Should I check your configuration file and change these settings where "
"neccessary?"
msgstr ""
"La maggior parte delle persone che usano provider comuni vorranno "
"sceglierele opzioni 'noauth' e 'defaultroute' nella configurazione, e "
"rimuovere 'nodetach'. Devo controllare il tuo file di "
"configurazione e modificare queste impostazioni dove necessario?"

#: ../../pppoeconf:230
msgid "ENTER USERNAME"
msgstr "INSERIRE IL NOME UTENTE"

#: ../../pppoeconf:230
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to
your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen,
delete "
"the username and press OK."
msgstr ""
"Per favore inserisci nel riquadro sottostante il nome utente che di "
"solito serve per fare il login PPP nel tuo provider. Se vuoi vedere la "
"schermata di aiuto, cancella il nome utente e premi OK."

#: ../../pppoeconf:250
msgid "ENTER PASSWORD"
msgstr "INSERISCI LA PASSWORD"

#: ../../pppoeconf:250
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to
your "
"provider in the input box below.\\n\\nNOTE: you can see the password in "
"plain text while typing."
msgstr ""
"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la password che di solito "
"serve per fare il login PPP nel tuo provider.\\n\\nNOTA: potrai vedere la
"
"password in chiaro mentre scrivi."

#: ../../pppoeconf:268
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "USA IL DNS COMUNICATO"

#: ../../pppoeconf:268
msgid ""
"You need at least one DNS IP addresses to resolve the normal host names.
"
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automaticaly to the list on nameservers in your local /etc/resolv.conf
file? "
"(recommended)"
msgstr ""
"Ti serve almeno l'indirizzo IP di un DNS per risolvere i normali nomi di
"
"host. Normalmente il tuo provider ti manderà gli indirizzi di server "
"utilizzabili appena si stabilisce la connessione. Vuoi aggiungere questi
"
"indirizzi automaticamente alla lista dei nameserver nel tuo
/etc/resolv.conf locale? "
"(raccomandato)"

#: ../../pppoeconf:276
msgid "LIMITED MSS PROBLEM"
msgstr "PROBLEMA DI MSS LIMITATO"

#: ../../pppoeconf:276
#, fuzzy
msgid ""
"Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
"higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
"trough one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
"Unfortunately, if you are forwarding packets from another hosts (ie.
doing "
"masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and
the "
"route to the client hosts. So your client machines won't be able to
connect "
"to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by
pppoe. "
"You can find more details about this issue in the pppoe
documentation.\\n"
"\\nShould pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\\n\\nIf unsure, say
yes.\\n\\n(If "
"you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
"provider file.)"
msgstr ""
"Molti provider utilizzano router che non supportano pacchetti TCP con MSS
"
"maggiore di 1460. Solitamente i pacchetti uscenti hanno questo MSS quando
"
"attraversano un collegamento Ethernet reale con una dimensione MTU "
"predefinita (1500). Sfortunatamente se si inoltrano pacchetti da un "
"host (per esempio facendo masquerating) il MSS può essere aumentato "
"a seconda della dimensione del pacchetto e della rotta verso l'host "
"client. Perciò la macchina client non sarà capace di collegarsi ad "
"alcuni siti. C'è una soluzione: il valore massimo di MSS può essere "
"limitato da pppoe. Si possono trovare maggiori dettagli su questo "
"problema nella documentazione di pppoe.\\n\\nPppoe deve imporre "
"il valore di MSS a 1452 byte?\\n\\nSe non sei sicuro, rispondi sì. "
"\\n\\n(Se hai comunque i problemi descritti sopra, prova a passare "
"a 1412 nel file dsl-provider.)"

#: ../../pppoeconf:295
msgid "DONE"
msgstr "FATTO"

#: ../../pppoeconf:295
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at
boot "
"time?"
msgstr ""
"Il tuo PPPD è ora configurato. Vuoi far partire la connessione al boot?"

#: ../../pppoeconf:308
msgid "ESTABLISH A CONNECTION"
msgstr "STABILIRE UNA CONNESSIONE"

#: ../../pppoeconf:308
msgid ""
"Now, you can make a DSL connection with \\\"pon dsl-provider\\\" and "
"terminate it with \\\"poff\\\". Would you like to start the connection
now?"
msgstr ""
"Ora, puoi effettuare una connessione con \\\"pon dsl-provider\\\" e "
"concluderla con \\\"poff\\\". Vuoi lanciare la connessione ora?"

#: ../../pppoeconf:313
#, fuzzy
msgid "CONNECTION INITIATED"
msgstr "CONNESSIONE INIZIALIZZATA"

#: ../../pppoeconf:313
msgid ""
"The DSL connection has been triggered. You can use the \\\"plog\\\"
command "
"to see the status or \\\"ifconfig ppp0\\\" for general interface info."
msgstr ""
"La connessione DSL è stata stabilita. Puoi usare il comando \\\"plog\\\"
per "
"vederne lo stato o \\\"ifconfig ppp0\\\" per informazioni generali "
"sull'interfaccia"

#: ../../pppoeconf:321
msgid "NO INTERFACE FOUND"
msgstr "INTERFACCIA NON TROVATA"

#: ../../pppoeconf:321
msgid ""
"Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an
interface "
"card which was not autodetected so far, you probably wish to load the
driver "
"manually using the modconf utility. Run modconf now?"
msgstr ""
"Mi spiace, non sono state trovate schede ethernet in funzione. Se hai "
"qualche scheda che non è stata identificata automaticamente finora, "
"probabilmente vuoi caricare il driver a mano usando modconf. Lancio
modconf "
"ora?"
-- 
GPG key = D52DF829   --   Stex   --  <stefano.melchior@openlabs.it>
Keyserver: http://keyserver.kjsl.com - http://www.openlabs.it/~stex
Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org
# pppoeconf italian translation.
# Copyright (C) 2002 Alessandro Dalvit
# <a_dalvit@brainpanic.net>
# Copyright (C) 2004 Stefano Melchior
# <stefano.melchior@openlabs.it>
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf-0.9.10.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-30 18:15-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07  23:15-0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>\n"
"Language-Team: Italian Team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../pppoeconf:35
msgid "Please become root before running pppoeconf!"
msgstr "Per favore diventa root prima di usare pppoeconf!"

#: ../../pppoeconf:36
msgid "Press return to continue..."
msgstr "Premi invio per continuare..."

#: ../../pppoeconf:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Most providers send the needed login information per mail. Some providers "
"describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \\"
"\"user-friendly\\\" setup programs. But in fact, these applications generate "
"usuall PPP user names and passwords from the entered data. You can find the "
"real names too and input the correct data in the dialog box.\\n\\nFor "
"example, this are methods used some german providers:\n"
"\n"
"Sample username (alias \\\"login\\\" or \\\"login name\\\"): 11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  additional data:\n"
"    sample T-Onlinenummer: 222222222222\n"
"    sample Mitbenutzer: 0001\n"
"\n"
"  complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 uses another scheme (using above example):\n"
"\n"
"  complete username: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  additional data:\n"
"    downstream speed class: 768\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
msgstr ""
"\n"
"La maggior parte dei provider mandano i dati di login richiesti per mail. "
"Alcuni provider descrivono la procedura in maniere strane, assumendo "
"che l'utente inserisca i dati nei loro programmi di configurazione \"user-"
"friendly\". Tuttavia queste applicazioni generano i soliti nomi utenti"
" e password per il PPP a partire dai dati inseriti. Si possono trovare "
"anche i nomi reali e l'inserimento di dati corretti nella finestra di "
"dialogo.\\n\\nPer esempio, questi sono i metodi usati dai provider "
"tedeschi:"
"\n"
"Nome utente campione (alias \\\"login\\\" o \\\"login name\\\"): 11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  dati aggiuntivi:\n"
"    numero campione di T-Online: 222222222222\n"
"    Mitbenutzer campione: 0001\n"
"\n"
"  nome utente completo: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  nome utente completo: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 usa un altro schema (utilizzando i dati dell'esempio sopra):\n"
"\n"
"  nome utente completo: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  nome utente completo: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  dati aggiuntivi:\n"
"  classe di velocità in scaricamento: 768\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  nome utente completo: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  nome utente completo: sdt/11111111111\n"

#: ../../pppoeconf:134
msgid "Or press ESC to abort here."
msgstr "Oppure premi ESC per terminare qui."

#: ../../pppoeconf:136
msgid "ALL DEVICES FOUND?"
msgstr "Sono stati trovati tutti i dispositivi?"

#: ../../pppoeconf:136
#, fuzzy
msgid ""
"I found $number ethernet device(s):\\n$list\\n\\nAre all your ethernet "
"interfaces listed above?\\n(If No, modconf will be started so you can load "
"the card drivers manually).\\n\\n$escmsg"
msgstr ""
"Ho trovato $number device ethernet:\\n$list\\n\\nLe tue interfacce ethernet "
"sono tutte elencate sopra?\\n(Se no, sarà lanciato modconf per caricare i "
"moduli delle schede manualmente).\\n\\n$escmsg"

#: ../../pppoeconf:158
msgid "SCANNING DEVICE"
msgstr "RICERCA DEL DISPOSITIVO"

#: ../../pppoeconf:158
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "Ricerca di un concentratore di accesso PPPoE su $iface..."

#: ../../pppoeconf:166
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNESSO"

#: ../../pppoeconf:166
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interface(s), but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr ""
"Mi spiace, ho controllato $number interfaccia/e, ma il Concentratore "
"d'Accesso del tuo provider non ha risposto. Per favore controlla la rete e i "
"cavi del modem. Un'altra ragione per il fallimento del controllo potrebbe "
"anche essere un'altra istanza di pppoe in esecuzione, che controlla il modem."

#: ../../pppoeconf:170
msgid "DSL CONNECTION FOUND"
msgstr "CONNESSIONE DSL TROVATA"

#: ../../pppoeconf:170
msgid ""
"I found an Access Concentrator on $iface. Should I setup PPPOE for this "
"connection?"
msgstr ""
"Ho trovato un Concentratore d'Accesso su $iface. Devo impostare PPPOE per "
"questa connessione?"

#: ../../pppoeconf:208
msgid "OKAY TO MODIFY"
msgstr "MODIFICA PERMESSA"

#: ../../pppoeconf:208
msgid ""
"If you continue with this program, the configuration file $OPTSFILE will be "
"modified. Please make sure that you have a backup copy before saying Yes.\\n"
"\\nContinue with configuration?"
msgstr ""
"Se continui con questo programma, il file di configurazione $OPTSFILE "
"verrà modificato. Per favore assicurati di avere una copia di backup prima "
"discegliere Sì\\n\n"
"\\nContinuo con la configurazione?"

#: ../../pppoeconf:217
msgid "POPULAR OPTIONS"
msgstr "OPZIONI COMUNI"

#: ../../pppoeconf:217
#, fuzzy
msgid ""
"Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and "
"'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. "
"Should I check your configuration file and change these settings where "
"neccessary?"
msgstr ""
"La maggior parte delle persone che usano provider comuni vorranno "
"sceglierele opzioni 'noauth' e 'defaultroute' nella configurazione, e "
"rimuovere 'nodetach'. Devo controllare il tuo file di "
"configurazione e modificare queste impostazioni dove necessario?"

#: ../../pppoeconf:230
msgid "ENTER USERNAME"
msgstr "INSERIRE IL NOME UTENTE"

#: ../../pppoeconf:230
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
"the username and press OK."
msgstr ""
"Per favore inserisci nel riquadro sottostante il nome utente che di "
"solito serve per fare il login PPP nel tuo provider. Se vuoi vedere la "
"schermata di aiuto, cancella il nome utente e premi OK."

#: ../../pppoeconf:250
msgid "ENTER PASSWORD"
msgstr "INSERISCI LA PASSWORD"

#: ../../pppoeconf:250
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below.\\n\\nNOTE: you can see the password in "
"plain text while typing."
msgstr ""
"Per favore inserisci nel riquadro sottostante la password che di solito "
"serve per fare il login PPP nel tuo provider.\\n\\nNOTA: potrai vedere la "
"password in chiaro mentre scrivi."

#: ../../pppoeconf:268
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "USA IL DNS COMUNICATO"

#: ../../pppoeconf:268
msgid ""
"You need at least one DNS IP addresses to resolve the normal host names. "
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automaticaly to the list on nameservers in your local /etc/resolv.conf file? "
"(recommended)"
msgstr ""
"Ti serve almeno l'indirizzo IP di un DNS per risolvere i normali nomi di "
"host. Normalmente il tuo provider ti manderà gli indirizzi di server "
"utilizzabili appena si stabilisce la connessione. Vuoi aggiungere questi "
"indirizzi automaticamente alla lista dei nameserver nel tuo /etc/resolv.conf locale? "
"(raccomandato)"

#: ../../pppoeconf:276
msgid "LIMITED MSS PROBLEM"
msgstr "PROBLEMA DI MSS LIMITATO"

#: ../../pppoeconf:276
#, fuzzy
msgid ""
"Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
"higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
"trough one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
"Unfortunately, if you are forwarding packets from another hosts (ie. doing "
"masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the "
"route to the client hosts. So your client machines won't be able to connect "
"to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. "
"You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\\n"
"\\nShould pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\\n\\nIf unsure, say yes.\\n\\n(If "
"you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
"provider file.)"
msgstr ""
"Molti provider utilizzano router che non supportano pacchetti TCP con MSS "
"maggiore di 1460. Solitamente i pacchetti uscenti hanno questo MSS quando "
"attraversano un collegamento Ethernet reale con una dimensione MTU "
"predefinita (1500). Sfortunatamente se si inoltrano pacchetti da un "
"host (per esempio facendo masquerating) il MSS può essere aumentato "
"a seconda della dimensione del pacchetto e della rotta verso l'host "
"client. Perciò la macchina client non sarà capace di collegarsi ad "
"alcuni siti. C'è una soluzione: il valore massimo di MSS può essere "
"limitato da pppoe. Si possono trovare maggiori dettagli su questo "
"problema nella documentazione di pppoe.\\n\\nPppoe deve imporre "
"il valore di MSS a 1452 byte?\\n\\nSe non sei sicuro, rispondi sì. "
"\\n\\n(Se hai comunque i problemi descritti sopra, prova a passare "
"a 1412 nel file dsl-provider.)"

#: ../../pppoeconf:295
msgid "DONE"
msgstr "FATTO"

#: ../../pppoeconf:295
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot "
"time?"
msgstr ""
"Il tuo PPPD è ora configurato. Vuoi far partire la connessione al boot?"

#: ../../pppoeconf:308
msgid "ESTABLISH A CONNECTION"
msgstr "STABILIRE UNA CONNESSIONE"

#: ../../pppoeconf:308
msgid ""
"Now, you can make a DSL connection with \\\"pon dsl-provider\\\" and "
"terminate it with \\\"poff\\\". Would you like to start the connection now?"
msgstr ""
"Ora, puoi effettuare una connessione con \\\"pon dsl-provider\\\" e "
"concluderla con \\\"poff\\\". Vuoi lanciare la connessione ora?"

#: ../../pppoeconf:313
#, fuzzy
msgid "CONNECTION INITIATED"
msgstr "CONNESSIONE INIZIALIZZATA"

#: ../../pppoeconf:313
msgid ""
"The DSL connection has been triggered. You can use the \\\"plog\\\" command "
"to see the status or \\\"ifconfig ppp0\\\" for general interface info."
msgstr ""
"La connessione DSL è stata stabilita. Puoi usare il comando \\\"plog\\\" per "
"vederne lo stato o \\\"ifconfig ppp0\\\" per informazioni generali "
"sull'interfaccia"

#: ../../pppoeconf:321
msgid "NO INTERFACE FOUND"
msgstr "INTERFACCIA NON TROVATA"

#: ../../pppoeconf:321
msgid ""
"Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an interface "
"card which was not autodetected so far, you probably wish to load the driver "
"manually using the modconf utility. Run modconf now?"
msgstr ""
"Mi spiace, non sono state trovate schede ethernet in funzione. Se hai "
"qualche scheda che non è stata identificata automaticamente finora, "
"probabilmente vuoi caricare il driver a mano usando modconf. Lancio modconf "
"ora?"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: